Примеры употребления "придал" в русском

<>
Ну, я придал ей финальный блеск. Well, I gave it a final polish.
Одним действием Баффет придал своей жизни смысл. At a single stroke, Buffett has given purpose to his life.
И каким-то образом этот дух придал обычному аэрозольному баллончику способность разрушать не только стены. And somehow that spirit gave an ordinary spray-paint can the ability to tear down more than just walls.
Закон о финансовой реформе Додда-Фрэнка 2010 года придал Федеральной резервной системе гораздо большую регулирующую роль, по сравнению с докризисными временами. The 2010 Dodd-Frank financial-reform legislation has given the Federal Reserve Board a much larger regulatory role than it had before the crisis.
Подчеркивалось, что Июльский пакет, содержащий призыв к членам ВТО представить пересмотренные предложения к маю 2005 года, придал дополнительный стимул переговорам по услугам. It was stressed that the July Package gives a boost to negotiations on services by calling upon WTO Members to submit the revised offers by May 2005.
Как подчеркнул в своей беседе со мной Педро Аспе, глубоко почитаемый бывший министр финансов, NAFTA действительно на начальном этапе придал внезапное ускорение экономике Мексики. As Pedro Aspe, a much-admired former finance minister, emphasized to me, NAFTA did give a sudden boost to Mexico's economy at the outset.
Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель. To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged.
Генеральный секретарь в своем докладе придал особое значение финансированию обеспечения жильем и населенных пунктов, учитывая огромную и все растущую нехватку достойного жилья, государственных услуг и основной инфраструктуры. The report of the Secretary-General placed special emphasis on financing of shelter and human settlements, given the enormous and rising deficits in decent housing, public services and basic infrastructure.
Тем самым Совет придал оперативный импульс положениям, касающимся осуществления государствами обязательств о нераспространении, которые уже были изложены в ряде юридических документов и на конференциях по этому вопросу, которые дополнительно требовали интенсивного сотрудничества между соответствующими государствами-участниками. The Council thereby gave operational impetus to provisions relating to State implementation of non-proliferation obligations previously set out in an array of legal instruments on non-proliferation and at conferences on the matter, which additionally called for intensive cooperation among their respective States parties.
По мере того как кризис придал новые силы размышлениям о необходимости регулирования, он также дал толчок к исследованию альтернативных направлений взглядов, которые смогут обеспечить лучшее понимание того, как функционирует наша сложная экономическая система - и, возможно, также к поиску такой политики, которая сможет предотвратить повторение недавней катастрофы. Just as the crisis has reinvigorated thinking about the need for regulation, so it has given new impetus to the exploration of alternative strands of thought that would provide better insights into how our complex economic system functions - and perhaps also to the search for policies that might avert a recurrence of the recent calamity.
Однако один суд, не анализируя вопроса о сфере применения торгового обычая, пришел к заключению, что получатель был связан им, а другой суд, на основании пунктов 1 и 2 статьи 9, придал силу обычаю, когда продавец и покупатель имеют свои коммерческие предприятия в юрисдикции, которая признает такой обычай. However, one court found, without analysis of the scope of the trade usage, that the recipient was bound, and another court gave effect, under both paragraphs (1) and (2) of article 9 to the usage when the seller and buyer each had its place of business in a jurisdiction that recognized such a usage.
Поскольку это первая сессия Генеральной Ассамблеи, созванная с тех пор, как новый Генеральный секретарь приступил к своим обязанностям 1 января 2007 года, моя делегация также хотела бы выразить Генеральному секретарю признательность за тот мощный импульс, который он придал вопросам разоружения, особенно путем реформ, проведенных в бывшем Департаменте по вопросам разоружения. This being the first session of the General Assembly to be convened since the new Secretary-General took office on 1 January 2007, my delegation would also like to commend the strong impetus given by the Secretary-General to disarmament issues, especially through the reforms carried out in the former Department for Disarmament Affairs.
Ваше лидерство придаст вам харизматичности. Being a leader gives you charisma.
Это придаст квартире домашний уют. It gives the whole apartment a homey feel.
Им нужно придать больше жизни. They need to be given greater substance.
Его выступление помогло придать необходимую уверенность. With his speech, that reassurance may now have been given.
Хорошо, достаточно громко, Теперь придай этому смысл. Okay, you got some volume, now give me some content.
Я тогда не придала этому большого значения. I didn't give it much thought at the time, but now.
Советнической роли МВФ необходимо придать больше силы. The IMF’s advisory role should be given teeth.
Коснитесь Выгорание, чтобы придать фото состаренный вид. Tap Fade to give your photo an aged look.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!