Примеры употребления "пригородных" в русском

<>
Переводы: все76 suburban32 commuter17 suburb1 другие переводы26
На своих 16-м и 17-м совещаниях Рабочая группа, в частности, отметила вклад, который она могла бы внести в реализацию предлагаемой программы УПТПЮВЕ-II, оценила прогресс, достигнутый в области сокращения времени простоя пригородных поездов, обозначила элементы, подлежащие включению в проект образца соглашения, логически обосновала процедуры пограничного контроля пассажирских и товарных поездов и рассмотрела перечень эксплуатационных показателей, подлежащих учету в контексте проекта УПТПЮВЕ-II. At its 16th and 17th meetings, the Working Group inter alia specified the contributions it could make to the proposed TTFSE II programme, took stock of the progress made in reducing border stopping time of shuttle trains, highlighted elements to be included in a draft model agreement, rationalized border-control procedures for passenger and freight trains and examined a list of performance indicators to be taken into account in the context of the TTFSE II project.
укрепление потенциала планирования землепользования в городских и пригородных районах; Strengthening capacity for land use planning in urban and peri-urban areas;
Кроме того, поставка новых автобусов способствовала возобновлению и улучшению обслуживания пассажиров на пригородных и внутригородских маршрутах. Furthermore, the arrival of new buses facilitated the re-establishment and improvement of urban and intra-city passenger services.
Многие из таких пригородных районов остро нуждаются в реконструкции, в связи с чем существует большой спрос на идеи, генерируемые исследователями и проектировщиками. Many such outskirts are in particular need of regeneration, and ideas from researchers and designers are in great demand.
Выгоды от этой деятельности, получаемые в виде обеспечения продовольствием, создания рабочих мест и увеличения доходов, оценили, в частности, матери семей в городских и пригородных зонах. The benefits in terms of food production, employment and income from this activity have been acknowledged, especially for mothers in the urban and peri-urban areas.
В рамках кампании солидарности с социально уязвимыми семьями Министерство народного образования организовало бесплатную раздачу учебников и школьных принадлежностей, в частности, в сельских и пригородных районах. The Ministry of National Education distributed large numbers of schoolbooks and supplies, mainly in rural and peri-urban areas, in the context of a solidarity campaign aimed at helping low-income families.
Количество клиник йоги по всей стране является просто бесчисленным, индийские рестораны как грибы появляются в самых отдаленных пригородных районах, а Болливудские DVD нашли своих невероятных американских поклонников. Yoga clinics are rampant across the country, Indian restaurants are mushrooming in the remotest exurbs, and Bollywood DVDs have found unlikely American fans.
Жители Нью-Йорка привыкли читать о героях метро - храбрецах, которые прыгают на рельсы, чтобы спасти упавших пассажиров пригородных поездов, а затем часто убегают, испытывая неловкость от внимания или уважения. And New Yorkers have grown accustomed to reading about subway heroes - brave souls who leap onto the tracks to rescue fallen commuters and then often slip away, uncomfortable with attention or credit.
Правительствам, при поддержке международного сообщества, необходимо активизировать свои усилия в области обучения и профессиональной подготовки сотрудников руководящего звена и технического персонала, включая профессиональную подготовку местных операторов в сельских и пригородных районах. Governments, with the support of the international community, need to increase their efforts with regard to the education and training of administrators and technical personnel, including the training of local operators in rural and peri-urban communities.
Поскольку спрос на краткосрочные кредиты в городских и пригородных районах в большинстве стран далеко не удовлетворен, подход " свободной конкуренции " вряд ли приведет к увеличению объема срочного сельского финансирования в ближайшем будущем ". Since the demand for short-term loans in urban and peri-urban areas is far from being satisfied in most countries, a laissez-faire approach is unlikely to result in increased levels of rural term finance in the nearer future.”
Помимо этого, в ряде стран поощряется использование немоторизованных видов транспорта путем включения в планы развития городов пешеходных и велосипедных дорожек и активно поощряется использование в городских и пригородных районах общественного транспорта, в том числе железнодорожного. Furthermore, the use of public transport, including rail systems, in urban areas and for inter-city travel has been actively encouraged in some countries, and non-motorized transport has been promoted by incorporating walking trails and bike paths in urban plans.
Вместе с тем ВОЗ указывает на сохраняющуюся опасность бактериологического заражения, которую создают проржавевшие коммуникации, нехлорирование воды в отдельных случаях (главным образом в пригородных районах и деревнях) и незаконное подсоединение к коммуникациям (особенно в городах и коллективных хозяйствах). WHO reports, however, that bacterial contamination remains a concern as a result of network corrosion, occasional failure to carry out chlorination (predominantly in semi-urban areas and villages) and illegal connections (particularly in cities and collective towns).
За период с 1998 по 2001 год в городах и поселках сдано в эксплуатацию 2,16 млрд. м2 нового жилья (не считая " организованные поселения ", кроме " пригородных поселков " непосредственно у городской черты), или в среднем 540 млн. м2 в год. Completed new housing in cities and towns between 1998 and 2001 amounted to 2.16 billion square metres (not including “organized townships” except for the “city-gate towns” right outside cities) making for an annual average of 540 million square metres.
Обработка воды в домашних хозяйствах: к 2010 году по крайней мере в 40 развивающихся странах на устойчивой и постоянной основе должна проводиться кампания с целью содействовать обработке и безопасному хранению питьевой воды в домашних хозяйствах в сельских, пригородных и городских районах. Household water treatment: By 2010, at least 40 developing countries to have a sustained and ongoing campaign to promote household drinking water treatment and safe storage in rural, peri-urban and urban slum areas.
Согласно оценке, составленной на основе совокупности данных национальной переписи, обследований домашних хозяйств и исследований, проведенных в ряде городов, в сельскохозяйственное производство вовлечена по меньшей мере четверть, а в ряде случаев и значительно большая часть домашних хозяйств в городских и пригородных районах развивающихся стран. Based on a combination of national census data, household surveys and urban research projects in a number of cities, it is estimated that at least one quarter and in some cases a much bigger percentage of urban and peri-urban households in developing countries are involved in agriculture.
В этой связи следует отметить, что, как ни удивительно, показатели ЧКО в сельской местности превосходят те же показатели в городских районах, что может объясняться меньшим объемом вложений в образование в пригородных районах с учетом того, что основная масса проектов реконструкции после урагана " Митч " пришлась на сельскую местность. It should be noted that rural net schooling rates, surprisingly, exceeded urban rates, which could be associated with less educational investment in marginal urban areas, since the highest concentration of post-Mitch reconstruction projects has been focused principally on rural areas.
В таких планах необходимо учитывать следующее: потребности различных секторов; взаимосвязь городских, пригородных и сельских районов; значение сохранения связанных с водными ресурсами экосистем, которые улавливают, фильтруют, накапливают и сбрасывают воду, и управления ими; и, во все большей степени, рациональное использование затопляемых низинных районов, включая моделирование последствий климатических изменений. Such plans need to take into account: different sectoral needs; urban, peri-urban and rural inter-linkages; the importance of protecting and managing the water-related ecosystems that capture, filter, store and release water; and, increasingly, flood plain management, including modelling the effects of climate change.
Г-жа Фалу (Международная коалиция Хабитат) (говорит по-испански): Я представляю Международную коалицию Хабитат, и сегодня я хотела бы выступить от имени общественных организаций из Африки, Азии, Латинской Америки, Северной Америки и Европы, занимающихся строительством городов, пригородных районов и жилья, а также борющихся за права бедных слоев населения во всем мире. Ms. Falu (Habitat International Coalition) (spoke in Spanish): Through me, the Habitat International Coalition wishes to speak on behalf of the social organizations that have been building cities, neighbourhoods and housing along with the capacity to resist the model that continues to asphyxiate the world's poor: the organizations of Africa, Asia, Latin America, North America and Europe.
Данные исследования, проведенного в 2002 году в национальном масштабе, показывают, что частотность заражения по результатам серологического анализа в городской среде составляла 13 процентов у женщин против 5,5 процента у мужчин, в пригородных районах- 13,7 процента против 6,8 процента, в сельской местности- 2,9 процента против 2,1 процента. The national seroprevalence survey conducted in 2002 indicates that seroprevalence is 13 per cent among women versus 5.5 per cent among men in urban areas, 13.7 per cent versus 6.8 per cent in semi-urban areas and 2.9 per cent versus 2.1 per cent in rural areas.
Министерство здравоохранения утвердило политику и государственные меры, нацеленные на обеспечение репродуктивного здоровья, регулирование оказания услуг планирования семьи и охраны здоровья матерей, предоставление информации и доступа к методам контрацепции, расширение охвата Всестороннего медицинского страхования (ВМС) для, в частности, беременных и кормящих матерей, при уделении особого внимания малообеспеченным женщинам, живущим в сельских и пригородных районах62. The Ministry of Health has adopted various official policies and measures to protect reproductive health, regulate family planning and maternal health services, provide information on and access to contraceptive methods, expanding the coverage of Comprehensive Health Insurance to include pregnant women and post-natal mothers, with the main focus on women of limited means living in rural and peri-urban areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!