Примеры употребления "приговор" в русском с переводом "judgment"

<>
Мы собрались здесь чтобы исполнить приговор Парижского Суда и взыскать каждый долг! We are here, to execute the judgment of the Parisian Court and to call in every debt!
2 сентября 2004 года этот суд вынес приговор о снятии обвинений с ряда лиц, проходивших по этому делу. On 2 September 2004 the Tribunal delivered its judgment nullifying some charges and absolving a series of persons tried in the case.
В чем проблема с тем фактом, что парламентский комитет выносит политический приговор специальному уполномоченному по чисто политическим причинам? What is wrong with the fact that a parliamentary committee passes a political judgment against a Commissioner for purely political reasons?
(Механизм голосования "сверхквалифицированным большинством" гарантирует, что необходим голос, по крайней мере, одного международного судьи для того, чтобы вынести приговор.) (A “super-majority” voting mechanism will ensure that the vote of at least one international judge is needed to reach a judgment.)
Однако если приговор суда Фунтуа останется в силе, Амина Лаваль будет забросана камнями сразу после того, как отнимет от груди свою маленькую дочь. Her lawyers will likely appeal her conviction to a higher Sharia court, and if necessary, to Nigeria's Supreme Court, but if the judgment of the Funtua court stands, Amin Lawal will be stoned to death the moment her daughter is weaned.
Суд постановил, что полное опекунство было "несоразмерным" ответом в деле Штукатурова, и его приговор признал важность индивидуально подобранных альтернатив для людей, которые нуждаются во временном или долгосрочном уходе. The court ruled that total guardianship was a “disproportionate” response in Shtukaturov’s case, and its judgment recognized the importance of supplying tailor-made alternatives for people who require temporary or long-term care.
На самом деле, приговор Иди выдвинул на первый план ключевое различие, необходимое для ясного понимания конфиденциальности, между тем, что интересует общественность, и тем, что находится в общественных интересах. What Eady's judgment did accomplish was to highlight the crucial distinction, necessary for all clear thinking about privacy, between what interests the public and what is in the public interest.
Недостаток легитимных учреждений, необходимых для восстановления правовых норм, очевиден, если взглянуть на дебаты о том, в какой юрисдикции и под чьим руководством должен быть вынесен приговор Саддаму Хусейну. The lack of legitimate institutions needed to rebuild the rule of law is evident in the debate over what authority and whose judgment ought to be exercised over Saddam Hussein.
"Чтобы не нарушить святость закона, - сказала она на суде, - я готова принять и спокойно выдержать любой приговор, который мне вынесут, также я надеюсь на честное и справедливое решение суда". "In order to uphold the sanctity of the law," she told the court, "I am willing to accept and calmly face whatever judgment I am given, and I also expect a fair and just judgment."
Не было зарегистрировано какого-либо значимого прогресса в отношении сегрегации за два года с того момента, когда Европейский суд по правам человека вынес приговор о ликвидации сегрегации в деле, которое возбудили против Чешской Республики восемнадцать детей-цыган, переведенных в школу для недоразвитых детей. Little or no meaningful progress against segregation has been registered in the two years since the European Court of Human Rights delivered a landmark desegregation judgment in a case brought against the Czech Republic by 18 Roma children who had been relegated to schools for the developmentally disabled.
Приговор был объявлен до того, как Бельгия ратифицировала Конвенцию, однако жалоба касалась не основательности или обоснованности решения, а лишения его прав, выразившееся в ограничении права на свободное выражение, и это ограничение продолжалось после того, как ЕКПЧ стала иметь обязательную юридическую силу в Бельгии. The verdict had been pronounced before Belgium had ratified the Convention, but the situation complained about did not concern the validity or justification of the judgment, but the forfeiture of rights imposed upon him, consisting of a limitation on the right of free expression, which continued as such after ECHR had become binding upon Belgium.
Ее адвокаты, скорее всего, подадут апелляцию по вынесенному судом решению в верховный шариатский суд и, если будет необходимо, в Верховный Суд Нигерии. Однако если приговор суда Фунтуа останется в силе, Амина Лаваль будет забросана камнями сразу после того, как отнимет от груди свою маленькую дочь. Her lawyers will likely appeal her conviction to a higher Sharia court, and if necessary, to Nigeria's Supreme Court, but if the judgment of the Funtua court stands, Amin Lawal will be stoned to death the moment her daughter is weaned.
Основными пунктами обоснования приговора были: The principal points in support of the judgment were as follows :
В приговоре Иди есть один любопытный аспект. There is a curious aspect to Eady's judgment.
Вынесение судебного приговора Пиночету - это важный шаг вперед. A judicial judgment against Pinochet is an important step forward.
Это его последняя возможность оценить мои способности для окончательного приговора. Making it his last opportunity To assess my worth for final judgment.
Его нельзя обвинить в правосудии победителя потому, что его приговоры отражают мнение всего мира. It is not susceptible to the charge of victor's justice, because the entire world is represented by its judgments.
И создан он был именно потому, что обязательные законы вынесения приговоров лишали судебные решения здравого смысла. And he had created it exactly because mandatory sentencing laws were taking the judgment out of judging.
Полагаясь на их решения и приговоры, мы в максимальной степени обеспечиваем честность и справедливость в иностранных делах. Relying on their judgments is the surest way to ensure fairness and justice in foreign affairs.
Дайте судьям список обязательных приговоров устанавливаемых за преступления, чтобы у них не возникало необходимости следовать собственным профессиональным суждениям. Give judges a list of mandatory sentences to impose for crimes, so that you don't need to rely on judges using their judgment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!