Примеры употребления "привык" в русском с переводом "be used to"

<>
потому что я привык к отсутствию выбора". I am used to no choice."
Может я и не привык к блеску Даунтона, но я знаю, как держаться на плаву. I may not be used to the splendours of Downton but I do know how to look after myself.
Каждый, кто участвует в работе международных конференций, привык слышать, как американцы читают лекции всем другим о прозрачности. Anyone who goes to international conferences is used to hearing Americans lecture everyone else about transparency.
Марк Карни, управляющий Банка Англии, является единственным управляющим банка, которому пришлось писать министру финансов, объясняя снижение инфляции, его предшественник, Мервин Кинг, привык писать письма министру финансов, то это было связано с тем, что цены были очень высоки. Mark Carney, the Governor of the Bank of England, is the only Bank Governor who has had to write a letter to the Chancellor explaining an inflation undershoot, his predecessor Mervyn King was used to writing letters to the Chancellor but that was because prices were too high.
Да и куда там бояться, ведь к настоящему моменту Стерн, как главный вдохновитель и руководитель проекта «New Horizons», уже давно привык к напряженной работе и свыкся с томительностью ожидания, поскольку проблемы возникали на протяжении практически всего полета к Плутону. By now, as the mission’s principal investigator and the driving force behind its creation, Stern is used to tension. Almost everything about getting to Pluto has been a struggle.
Это может удивить тех, кто привык думать об импорте и экспорте как о феномене чистого противостояния «мы или они», однако в реальности примерно половина всей внешней торговли – это внутрикорпоративные сделки между зарубежными и американскими подразделениями одних и тех же компаний. Although it might surprise people who are used to thinking of imports and exports as a pure “us versus them” phenomenon, in fact roughly half of all trade is intra-firm – transactions between foreign and US divisions of the same company.
Мы привыкли подчиняться писаным уставам. Because we are used to get written things.
Мы, мужчины, привыкли ждать женщин. We men are used to waiting for the women.
Они привыкли справляться с проблемами правительств; They are used to dealing with governments;
Она привыкла к обращению с этой машиной. She is used to handling this machine.
Будучи потребителями, они привыкли получать вознаграждение немедленно. As consumers they are used to instant gratification.
латиноамериканские лидеры привыкли к строительству воздушных замков. Latin American leaders are used to building castles in the air.
Она была привыкшая жить на небольшой доход. She was used to living on a small income.
Однако в книгах принято правило, к которому люди привыкли. Now, there is a common convention in books that people are used to.
— Самолет очень сильно отличался от того, к чему привыкли мы. “It was obviously very different from what we were used to.
Армейские жёны привыкли начинать всё сначала, обживаться в новой обстановке, приспосабливаться. Army wives are used to starting over, dealing with new environments, the quick assimilation.
Это то, к чему многие из нас привыкли, с чем мы выросли. This is what those of us of a certain age grew up with, and are used to.
Его аргументом было то, что азиаты привыкли ставить коллективную пользу выше личных интересов. His argument was that Asians were used to putting the collective good above individual interests.
Facebook стремится предоставлять те же данные, которые издатели привыкли получать через мобильный Интернет. Facebook’s goal is to provide the same data that publishers are used to having about visitors on the mobile web.
Они привыкли справляться с проблемами правительств; теперь им необходимо научиться справляться с крахом частного сектора. They are used to dealing with governments; now they must learn to deal with the collapse of the private sector.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!