Примеры употребления "приводятся" в русском с переводом "take"

<>
Краткий отчет имеет важное значение, поскольку в нем содержится сжатая информация о заседании и приводятся все принятые на нем решения. A summary record represented added value, as a succinct record of a meeting that contained all decisions and actions taken.
Этот призыв повторяется в пункте 3 статьи 17 " Совещание Сторон ", в котором приводятся ссылки на сближение двух видов систем РВПЗ, ориентированных на конкретные загрязнители и конкретные отходы. This call is taken up in article 17 on the Meeting of the Parties, paragraph 3 of which refers to convergence between the two types of PRTR system, pollutant-specific and waste-specific.
В приложении 1 приводятся материалы веб-сайта Национального института статистики и информатики об информации по вопросам насилия в семье, полученной в ходе постоянно проводимого опроса с целью выяснения демографического положения (ЭНДЕС) в 2004 году. Annex 1 attached to this report is taken from the website of the National Institute of Statistics and Information Science and contains family violence information from the ENDES 2004 survey.
В этом докладе, который называется «Точка кипения: последствия изменения климата для морских черепах и неотложная необходимость принятия мер по их спасению», приводятся новые научные данные о последствиях изменения температуры и повышения уровня Мирового океана и их воздействии на морских черепах. The report, entitled Boiling Point: The Impact of Climate Change on Sea Turtles and the Urgent Need to Take Action, compiles emerging research on the impacts of temperature change and sea level rise and their impacts on sea turtles.
При рассмотрении предложений Генерального секретаря по БСООН на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года Комитет принял к сведению рекомендации Комиссии ревизоров в отношении БСООН и в соответствующих случаях высказал конкретные рекомендации, которые приводятся в нижеследующих пунктах. In considering the proposals of the Secretary-General for UNLB for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010, the Committee has taken into account the recommendations of the Board of Auditors related to UNLB and made specific comments thereon, where relevant, in the paragraphs below.
В исследованиях, ориентирующихся на первый подход, приводятся такие статистические данные, как изменение доли чернокожих женщин, работающих в качестве домашней прислуги, с 60 % в 1940 году до 2,2 % в 1999 году, и увеличение до 60 % количества женщин, работающих в качестве служащих. Studies taking the half-full approach point to such statistics as the change in the percentage of black women employed as domestics from 60 per cent in 1940 to 2.2 per cent in 1999, with 60 per cent holding white collar jobs.
При рассмотрении предложений Генерального секретаря в отношении МООНЛ на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года Комитет учитывал рекомендации Комиссии ревизоров, касающиеся Миссии, и вынес конкретные замечания по нему, где это было целесообразно, которые приводятся в нижеследующих пунктах. In considering the proposals of the Secretary-General for UNMIL for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010, the Committee has taken into account the recommendations of the Board of Auditors related to the mission and made specific comments thereon, where relevant, in the paragraphs below.
утверждает предварительную повестку дня и документацию шестнадцатой сессии, как они приводятся ниже, при том понимании, что на своих межсессионных совещаниях Комиссия изучит и окончательно доработает предварительную повестку дня и документацию с учетом предложения, содержащегося в приложении XIV к докладу Комиссии о работе ее пятнадцатой сессии. Approves the provisional agenda and documentation for the sixteenth session as set out below, on the understanding that at its intersessional meetings the Commission will examine and finalize the provisional agenda and documentation, taking into account the proposal contained in annex XIV to the report of the Commission on its fifteenth session.
утвердил предварительную повестку дня и документацию шестнадцатой сессии, как они приводятся ниже, при том понимании, что на своих межсессионных совещаниях Комиссия изучит и окончательно доработает предварительную повестку дня и документацию с учетом предложения, содержащегося в приложении XIV к докладу Комиссии о работе ее пятнадцатой сессии. Approved the provisional agenda and documentation for the sixteenth session as set out below, on the understanding that at its intersessional meetings the Commission would examine and finalize the provisional agenda and documentation, taking into account the proposal contained in annex XIV to the report of the Commission on its fifteenth session.
принимая во внимание происходящую на данном этапе реструктуризацию ИФС посредством подготовки всестороннего исследования экспертами, которым было поручено укреплять и развивать Фонд в рамках десятилетней Программы действий, соглашается переизбрать государства-члены, названия которых приводятся ниже, на период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2010 года: In view of the restructuring taking place in the current phase of the ISF through the preparation of a comprehensive study by experts charged to strengthen and develop the Fund in the framework of the Ten-Year Programme of Action, agrees to reelect the Member States whose names are listed hereunder with effect from 1 July 2006 to 30 June 2010:
Чтобы как-то обосновать это поразительное и циничное утверждение, в письме из всех этих «многих докладов и исследований» упоминается только «доклад Института стратегических исследований 1990 года», при этом не уточняется, о каком именно докладе идет речь, и приводятся две вырванные из контекста цитаты из одной статьи в газете «Вашингтон пост». To seemingly substantiate such a stunning and cynical claim, the letter, out of those “many reports and studies”, only refers to “a 1990 report of the Institute of Strategic Studies”, without even specifying which one, and two quotations taken out of context from a single article in The Washington Post.
с удовлетворением отмечая работу Комиссии по науке и технике в целях развития по ее теме «Пропаганда и применение науки и техники и научно-технические консультации в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций» и принимая к сведению сделанные выводы, которые приводятся в приложении к настоящей резолюции, Welcoming the work of the Commission on Science and Technology for Development on its theme “Science and technology promotion, advice and application for the achievement of the internationally agreed development goals contained in the United Nations Millennium Declaration” and taking note of the findings annexed to the present resolution,
Швейцарское правительство поэтому сожалеет, что в докладе Группы экспертов — в отличие от недавнего аналогичного доклада по санкциям в отношении УНИТА — в предвзятой манере говорится о мерах, принятых Швейцарией в этой области, которые приводятся не в полном объеме; эти меры детально описаны в приложении к письму, которое я адресовал Председателю Совета Безопасности и которое содержится в документе S/2000/1232. The Swiss Government therefore regrets the fact that the report of the Panel of Experts — contrary to the recent, similar report on sanctions against UNITA — refers in a partial and incomplete way to the measures taken by Switzerland in this area, which are detailed in the annex to the letter that I have addressed to the President of the Security Council in document S/2000/1232.
На своих втором и четвертом совещаниях Комитет по рассмотрению химических веществ изучил полученные от Европейского сообщества и Канады уведомления об окончательных регламентационных постановлениях, касающихся алахлора, включая справочную документацию, ссылки на которую приводятся в этих уведомлениях, и с учетом каждого из конкретных требований, предусмотренных в приложении II к Роттердамской конвенции, пришел к выводу о том, что требования этого приложения были соблюдены. At its second and fourth meetings, the Chemical Review Committee reviewed the notifications of final regulatory actions for alachlor from Canada and the European Community, respectively, including the supporting documentation referenced therein, and, taking into account each of the specific requirements set out in Annex II of the Rotterdam Convention, concluded that the requirements of that Annex had been met.
Информация о решении, принятом Советом по докладу Генерального секретаря, приводится в контексте подпункта 14 (a) повестки дня ниже. The action taken by the Council with regard to the report of the Secretary-General is discussed under agenda item 14 (a) below.
По данным Международного энергетического агентства далее приводится то, что нужно сделать для сокращения выбросов на 50% до середины века: According to the International Energy Agency, here’s what it would take to achieve the goal of cutting emissions by 50% between now and mid-century:
Вместе с тем ниже приводится ряд примеров принятых Организацией инициатив в отношении многочисленных факторов, способствующих решению широких системных проблем и недопущению их повторения. Nevertheless, below are a few examples of initiatives that the Organization has taken in regard to multiple factors that help address broad systemic issues and keep them from recurring.
Ниже приводится краткое описание действий, предпринятых штаб-квартирой УВКБ, региональными бюро, отделениями на местах и управляющими в целях предотвращения случаев сексуальной эксплуатации гуманитарными работниками. Below is a non-exhaustive summary of actions taken by UNHCR headquarters, regional bureaux, field offices and managers to prevent the occurrence of sexual exploitation by humanitarian workers.
В докладе «Благополучие детей в богатых странах» приводится целостный взгляд на состояние детей в Соединенных Штатах, Канаде и Европе – в общей сумме, в 29 странах. The report, Child Well-Being in Rich Countries, takes a holistic view of the conditions of children in the United States, Canada, and Europe – 29 countries in all.
Это также контрастирует с делами, рассмотренными в соответствии с Законом о равенстве в области занятости, мотивировавшимися признаком расы, информация по которым приводится в пункте 319. This picture also contrasts with the cases taken under the Employment Equality Act in respect of the race ground, which are documented below at paragraph 319.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!