Примеры употребления "привносить" в русском

<>
Переводы: все23 introduce13 другие переводы10
И я стал привносить порядок в некоторые флаги. And I started to bring some order into some flags.
Конечно, никто не желал бы привносить в страну американскую практику ведения бизнеса. Of course, one would not want American ways of doing business imported here.
И вот, Обама, в частности, скоро поймет, что Олланд не собирается привносить радикальные перемены. And here, Obama, in particular, will soon understand that Hollande has no intention of bringing sweeping change.
Однако, в то же время, многосторонние структуры находятся в упадке, подрывая способность привносить смысл и согласованность в этот мир. But, at the same time, multilateral frameworks are in decline, undermining the ability to bring sense and coherence to this world.
В соответствии со сложившейся практикой переговоров предполагается, что этот текст будет представлять собой " живой документ ", в который Стороны будут привносить изменения и новые идеи. As is customary in the practice of negotiation, it is envisaged that the text will be a “living document”, with Parties modifying it and bringing new ideas to bear.
Каждый день частный рынок демонстрирует, что он в состоянии финансировать операции любого масштаба и типа и привносить инновации так, как это не удается правительствам. Everyday the private market demonstrates that it can finance any scale of operation and design and innovate in ways governments can’t.
Вполне вероятно, что в конце концов Йошка Фишер будет продолжать привносить в немецкую внешнюю политику сплоченность и доверие - платя за это неспособностью в дальнейшем предоставить сплоченность и доверие своей собственной партии. In the end Joschka Fischer is likely to continue bringing cohesion and credibility to Germany's foreign policy - at the price of no longer being able to provide cohesion and credibility for his own party.
Необходимо поощрять меньшинства и общины в рамках наших обществ к участию в каждом виде общественной деятельности, направленной на укрепление чувства принадлежности, и предоставлять им возможность привносить свою индивидуальную культуру и ценности в качестве ценного вклада в построение гармоничного и толерантного общества. Minorities and communities within our societies should be encouraged to participate in every social activity that seeks to foster the sense of common belonging and should feel free to bring along their individual culture and values as an important contribution to building a harmonious and tolerant society.
В отличие от отличающегося устойчивым спросом сектора домашних хозяйств корпоративный сектор был одной из главных причин падения темпов роста в экономике многих стран в 2001 году, и его слабость продолжает привносить элемент неопределенности в вопрос об интенсивности и устойчивости процесса глобального оживления в 2002 году. In a sharp contrast with the resilient household sector, the corporate sector was a major dragging force in many economies in 2001 and its weakness continues to pose uncertainties for the strength and sustainability of the global recovery in 2002.
Тем же, кто считает, что в случае успешной реализации проекта Times Square Art Square Таймс-сквер станет «тихой, спокойной и скучной», Москетта отвечает, что в их планы не входит превращать это место в какой-то музей старых мастеров и привносить сюда атмосферу сдержанности и умиротворения. For those who fear Times Square will be “quieted” if Times Square Art Square succeeds, Moschetta says the plan isn’t to turn the space into a subdued, Old Masters museum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!