Примеры употребления "привлечению внимания" в русском

<>
Переводы: все39 drawing attention8 другие переводы31
Сеть помогает расширить возможности подразделений по привлечению внимания к гендерной проблематике в их программах работы. The Network has increased the capacity of entities to bring attention to gender perspectives in their work programmes.
Особое значение придается распространению информации и привлечению внимания работников здравоохранения к существованию неравенства между мужчинами и женщинами. Better education and awareness among healthcare professionals on the existence of gender inequalities is highlighted as a matter of particular importance.
В пункте 118 Комиссия рекомендовала ЮНФПА разработать план по предотвращению мошенничества, включающий меры по привлечению внимания сотрудников к этой проблеме. In paragraph 118, the Board recommended that UNFPA develop a fraud prevention plan, including fraud awareness initiatives.
В пункте 118 Комиссия рекомендовала ЮНФПА разработать план по предупреждению мошенничества, включающий меры по привлечению внимания сотрудников к этой проблеме. In paragraph 118, the Board recommends that UNFPA develop a fraud prevention plan, including fraud awareness initiatives.
Итак, эти эксперименты подтверждают идею о том, что предоставление перерывов во время обучения способствует привлечению внимания детей к работе в классе. In conclusion, these experiments support the idea that providing breaks over the course of instruction facilitates children’s attention to classroom tasks.
Частично благодаря наглядным кампаниям по привлечению внимания общественности, молодые представители населения развитых стран, кажется, начинают осознавать опасности, связанные с употреблением САР. The message about the dangers of ATS seems to be getting through to young people in the developed world, thanks in part to graphic public awareness campaigns.
Среди международных финансовых учреждений выделялась Группа по управлению опасностями Всемирного банка, которая содействовала привлечению внимания к инвестициям в мероприятия по уменьшению риска бедствий. Among the international financial institutions, the Hazard Management Unit of the World Bank has been instrumental in raising the visibility of investment in disaster risk reduction.
Члены КСР решительно поддерживают рекомендацию, предусматривающую создание «благоприятной среды» посредством обучения персонала и принятия мер по привлечению внимания к этим вопросам руководителей программ. The CEB members strongly supported the recommendation calling for the creation of an enabling environment through staff training and the adoption of measures to engage the attention of programme managers.
В пункте 118 своего предыдущего доклада Комиссия рекомендовала ЮНФПА разработать план по предупреждению мошенничества, который предусматривал бы, в частности, меры по привлечению внимания сотрудников к этой проблеме. In paragraph 118 of its previous report, the Board recommended that UNFPA should develop a fraud prevention plan, which should include fraud awareness initiatives.
Другая делегация, касаясь потребностей в районе Семипалатинска в Казахстане, который пострадал от ядерных испытаний, предложила Департаменту принять надлежащие меры по привлечению внимания мировой общественности к этому вопросу. Another delegation, referring to the needs of the Semipalatinsk region of Kazakhstan, which had been affected by nuclear tests, asked the Department to take appropriate measures to enhance world public awareness on that matter.
Комитет рекомендует государству-участнику создать службы по оказанию поддержки жертвам торговли людьми и принять меры по привлечению внимания сотрудников правоохранительных органов и населения в целом к этой серьезной проблеме. The Committee recommends that the State party establish support services for victims of trafficking and take steps to sensitize law enforcement officials and the general public to the gravity of this issue.
Кроме того, МЕДАД занимается координацией ежегодно проводимой, начиная с 2003 года, Недели устойчивого развития, которая представляет собой мероприятие по информированию и привлечению внимания широкой общественности к проблемам устойчивого развития. The Ministry also coordinates Sustainable Development Week as an information and mobilization event for the general public on the issues surrounding sustainable development, held annually since 2003.
Работа сети центров тиражирования содействовала привлечению внимания к деятельности ЕЭК ООН в регионе и продемонстрировала существующий потенциал в области популяризации документации, касающейся упрощения процедур торговли, развития обменов, инвестиций и предпринимательства. The operation of the multiplier points network has heightened UNECE's profile in the region and shown the potential for publicizing the documentation on trade facilitation and on trade, investment and enterprise development.
Эти ситуации подлежат открытому обсуждению совместно с соответствующими странами, но есть еще обязанности по привлечению внимания международного сообщества к этим ситуациям и его мобилизации для осуществления прав человека для всех. Those situations should be discussed openly and frankly in dialogue with the countries concerned, but there was a duty to call attention to and mobilize the international community to implement human rights for all.
Несколько лет тому назад Норвегия и Нидерланды выступили с инициативой по привлечению внимания к необходимости более эффективного международного сотрудничества в рассмотрении вопроса о брокерских сделках со стрелковым оружием и легкими вооружениями. Some years ago, Norway and the Netherlands took the initiative to highlight the need for more effective international cooperation in addressing the question of the brokering of small arms and light weapons.
Институт также постоянно проводит исследования по проблемам, связанным с положением женщин на рабочем месте, а также организовал общенациональную кампанию по привлечению внимания к проблеме сексуального домогательства, в том числе в системе общественного транспорта " Метро " Федерального округа. It is also conducting permanent studies and research on the problem of women in their employment environment, and implemented an awareness-raising campaign on the problem of sexual harassment in the media nationwide and in the “Metro” public transport system in the Federal District.
Такое улучшение может быть связано с реализацией программ, помогающих девочкам продолжать обучение с помощью пособий в денежной и натуральной форме, осуществлением мероприятий по привлечению внимания общественности к этим проблемам и направлением преподавателей на работу в сельские районы. This improvement can be ascribed to the implementation of programmes which encourage girls to continue their education by providing incentives in cash and in kind, raising social awareness, and deploying teachers to work in rural areas.
Привлечению внимания к этой проблеме способствовало постоянно растущее число научных публикаций и дипломных работ, в которых анализировались проявления дискриминации по признаку пола при подготовке новостей, в рекламе и т. п., в печатных и визуальных средствах массовой информации. The number of scholarly publications and student dissertations that analyze the sexist codes in the production of news, advertisements etc., in print and visual media has systematically increased, giving the issue greater visibility.
Руководители программ Хабитат будут содействовать привлечению внимания к проблемам населенных пунктов и поощрять их превращение в важную составляющую помощи Организации Объединенных Наций в целях развития, стратегий по сокращению масштабов нищеты и других документов о национальных стратегиях развития. The Habitat programme managers will contribute to the visibility of human settlements issues and promote their mainstreaming in the United Nations development assistance frameworks, poverty reduction strategies and other national development policy documents.
В странах Южной Азии осуществление программы ЮНИФЕМ по борьбе с торговлей женщинами и детьми способствовало привлечению внимания общин к вопросам насилия в отношении женщин и детей в быту и в обществе, а также экономической эксплуатации коренных народов. In South Asia, the UNIFEM programme on preventing trafficking in women and children has contributed to raising community awareness of issues related to domestic and civil violence against women and children, and of the economic exploitation of indigenous people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!