Примеры употребления "привлечению внимания" в русском

<>
привлечение внимания к вопросам, представляющим интерес для наименее развитых стран, в ходе национальных и международных форумов; Drawing attention to issues of interest to least developed countries in national and international forums;
Государственным Комитетом охраны окружающей среды и лесного хозяйства Республики Таджикистан (ГКООСЛХ) предпринимается ряд мер, направленных на привлечение внимания к проблеме образования для устойчивою развития (круглые столы, конференции, семинары, тренинги). The State Committee on Environmental Protection and Forestry of the Republic of Tajikistan (SCEPF) is taking a series of measures aimed at drawing attention to the problem of education for sustainable development (round tables, conferences, seminars, training courses).
Они могут помочь продемонстрировать правду о жизни в ДАЕШ (что она жестокая, коррумпированная и склонная к смертям даже в самой группе) несколькими способами, в том числе путем привлечения внимания к дезертирству. They can help to expose the truth about life in Daesh – that it is brutal, corrupt, and prone to internal purges – in several ways, including by drawing attention to defections.
привлечение внимания к ситуациям в любой части Ирака, где происходит нарушение прав человека, и подготовку предложений в отношении инициатив, направленных на прекращение таких ситуаций, и, там, где это необходимо, высказывание мнения о позиции и реакции правительства; Drawing attention to situations in any part of Iraq where human rights are violated and making proposals for initiatives to put an end to such situations and, where necessary, expressing an opinion on the positions and reactions of the Government;
Мы также приветствуем предложение Генерального секретаря о создании комитета друзей Сомали с тем, чтобы сосредоточиться на путях и средствах привлечения внимания к потребностям Сомали в области национального примирения, а также помочь мобилизовать ресурсы для восстановления и развития. We also welcome the Secretary-General's proposal on establishing a committee of friends of Somalia to focus on ways and means of drawing attention to Somalia's needs in the area of national reconciliation as well as to help mobilize resources for rehabilitation and development.
ЕЭК вносит вклад в разработку политики путем проведения аналитических исследований и мониторинга социальных, экономических и демографических тенденций, в которых особое внимание уделяется институциональным и структурным аспектам, в частности, переходного процесса, и привлечения внимания к углубляющейся дифференциации по уровню дохода и благосостояния в регионе. The ECE contributes to the development of policies through its analytical activities and monitoring of social, economic and demographic trends, emphasizing the institutional and structural aspects, particularly, of the transition process, and drawing attention to the growing gaps in income and wealth in the region.
Я намереваюсь провести со всеми заинтересованными сторонами консультации по вопросу о возможности и целесообразности создания комитета друзей Сомали с целью сосредоточить усилия на путях и средствах привлечения внимания к потребностям Сомали в области национального примирения, а также содействовать мобилизации средств на цели восстановления и развития. I intend to consult all concerned on the feasibility and usefulness of setting up a Committee of Friends of Somalia to focus on ways and means of drawing attention to Somalia's needs in the area of national reconciliation as well as to help mobilize funds for rehabilitation and development.
Генеральный секретарь выразил в своем докладе намерение провести консультации со всеми заинтересованными сторонами по вопросу о возможности и полезности создания Комитета друзей Сомали в целях определения путей и средств привлечения внимания к потребностям Сомали в области национального примирения, а также оказания помощи по мобилизации средств для восстановления и развития. In his report, the Secretary-General expressed his intention to consult all concerned on the feasibility and usefulness of setting up a Committee of Friends of Somalia to focus on ways and means of drawing attention to Somalia's needs in the area of national reconciliation, as well as to help mobilize funds for rehabilitation and development.
Сеть помогает расширить возможности подразделений по привлечению внимания к гендерной проблематике в их программах работы. The Network has increased the capacity of entities to bring attention to gender perspectives in their work programmes.
Особое значение придается распространению информации и привлечению внимания работников здравоохранения к существованию неравенства между мужчинами и женщинами. Better education and awareness among healthcare professionals on the existence of gender inequalities is highlighted as a matter of particular importance.
В пункте 118 Комиссия рекомендовала ЮНФПА разработать план по предотвращению мошенничества, включающий меры по привлечению внимания сотрудников к этой проблеме. In paragraph 118, the Board recommended that UNFPA develop a fraud prevention plan, including fraud awareness initiatives.
В пункте 118 Комиссия рекомендовала ЮНФПА разработать план по предупреждению мошенничества, включающий меры по привлечению внимания сотрудников к этой проблеме. In paragraph 118, the Board recommends that UNFPA develop a fraud prevention plan, including fraud awareness initiatives.
Итак, эти эксперименты подтверждают идею о том, что предоставление перерывов во время обучения способствует привлечению внимания детей к работе в классе. In conclusion, these experiments support the idea that providing breaks over the course of instruction facilitates children’s attention to classroom tasks.
Частично благодаря наглядным кампаниям по привлечению внимания общественности, молодые представители населения развитых стран, кажется, начинают осознавать опасности, связанные с употреблением САР. The message about the dangers of ATS seems to be getting through to young people in the developed world, thanks in part to graphic public awareness campaigns.
Среди международных финансовых учреждений выделялась Группа по управлению опасностями Всемирного банка, которая содействовала привлечению внимания к инвестициям в мероприятия по уменьшению риска бедствий. Among the international financial institutions, the Hazard Management Unit of the World Bank has been instrumental in raising the visibility of investment in disaster risk reduction.
Члены КСР решительно поддерживают рекомендацию, предусматривающую создание «благоприятной среды» посредством обучения персонала и принятия мер по привлечению внимания к этим вопросам руководителей программ. The CEB members strongly supported the recommendation calling for the creation of an enabling environment through staff training and the adoption of measures to engage the attention of programme managers.
В пункте 118 своего предыдущего доклада Комиссия рекомендовала ЮНФПА разработать план по предупреждению мошенничества, который предусматривал бы, в частности, меры по привлечению внимания сотрудников к этой проблеме. In paragraph 118 of its previous report, the Board recommended that UNFPA should develop a fraud prevention plan, which should include fraud awareness initiatives.
Другая делегация, касаясь потребностей в районе Семипалатинска в Казахстане, который пострадал от ядерных испытаний, предложила Департаменту принять надлежащие меры по привлечению внимания мировой общественности к этому вопросу. Another delegation, referring to the needs of the Semipalatinsk region of Kazakhstan, which had been affected by nuclear tests, asked the Department to take appropriate measures to enhance world public awareness on that matter.
Комитет рекомендует государству-участнику создать службы по оказанию поддержки жертвам торговли людьми и принять меры по привлечению внимания сотрудников правоохранительных органов и населения в целом к этой серьезной проблеме. The Committee recommends that the State party establish support services for victims of trafficking and take steps to sensitize law enforcement officials and the general public to the gravity of this issue.
Кроме того, МЕДАД занимается координацией ежегодно проводимой, начиная с 2003 года, Недели устойчивого развития, которая представляет собой мероприятие по информированию и привлечению внимания широкой общественности к проблемам устойчивого развития. The Ministry also coordinates Sustainable Development Week as an information and mobilization event for the general public on the issues surrounding sustainable development, held annually since 2003.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!