Примеры употребления "привлекли к суду" в русском

<>
Его привлекли к суду и отпустили под залог. He was arraigned and given bail.
Нам надо следить не за тем, привлекут или нет к суду руководителей из ЕНД, а за тем, как это будет делаться. We need to look not at if UNM officials are put on trial but how.
За последние несколько недель удивительно большое внимание средств массовой информации привлекли к себе Япония и ее демографические проблемы. Over the past several weeks Japan and its own demographic problems have attracted a surprising amount of media attention.
Практически невозможно понять, каким образом решение привлечь к суду почти все прежнее правительство может соответствовать этой цели. It is nearly impossible to see how the decision to put most of the previous government on trial is consistent with this purpose.
Мой вопрос заключается в том, кто обеспечил утечку этой информации, и почему этих людей не привлекли к уголовной ответственности. My question is who leaked this information, and why are they not being held criminally accountable?
Сегодня, выйдя на свободу, возмущенный всей этой несправедливостью Эль-Сайед начал правовую тяжбу с СТЛ, требуя выдать ему его "файл", с тем, чтобы он мог привлечь к суду лжесвидетелей и других лиц, которые выступили в 2005 году с доказательствами его вины. Now out of prison and raging with the injustice of it all, Sayyed has launched a one-man legal tsunami against the STL, demanding his "file" so that he may bring to trial false witnesses and others who provided evidence against him in 2005.
Выгонять людей с земли, которой они раньше пользовались - это всегда некрасивый процесс, но то, что власти отказались предоставить компенсацию, отказались найти для церкви новый участок земли, которым она могла бы пользоваться, и привлекли к делу какую-то шпану, которая в процессе напилась, явилась на место в три часа ночи и разграбила (буквально!) сносившееся здание - это уже за гранью. Removing people from land that they previously occupied is never pretty, but the fact that the authorities refused to provide compensation, refused to find the church another usable plot of land and outsourced the job to a bunch of young goons, who subsequently got wasted, showed up at three o’clock in the morning, and looted (literally looted) the property they were demolishing all suggest that this is far from being above board.
Эль-Сайед хочет прямо сейчас привлечь к суду лжесвидетелей, среди которых некоторые ливанские судьи и несколько бывших сотрудников СТЛ. Sayyed wants to take the false witnesses, some Lebanese judges and a few former STL officials to court right now.
В связи с этим последняя колонка Росса Даузета (Ross Douthat) в New York Times, забавно озаглавленная «Больше детей, пожалуйста» («More Babies Please»), и исследование Pew, которое ее вдохновило, сразу же привлекли к себе в блогосфере немало внимания. Both Ross Douthat’s latest column in the New York Times, entertainingly titled “More Babies Please,” and the Pew study that inspired it have already attracted a lot of attention from around the blogosphere.
Теперь, когда Саддам Хусейн схвачен, внимание мира обратилось к суду над ним. Now that Saddam Hussein has been captured, the world's attention has turned to his trial.
Элмера быстро признали виновным в нарушении закона Швейцарии о сохранении банковской тайны, однако некоторые журналисты требовали, чтобы Ассанжа привлекли к ответственности за его роль в этом деле. Elmer was quickly convicted of violating Switzerland's bank-secrecy law, but few journalists have demanded that Assange be prosecuted for his role in the affair.
В 1999 году международный криминальный трибунал привлёк к суду другого действующего правителя - Слободана Милошевича, главу Федеральной республики Югославии. In 1999, an international criminal tribunal indicted another sitting head of state, Slobodan Milosevic of the Federal Republic of Yugoslavia.
В 70-е годы нападение палестинцев на израильских спортсменов на мюнхенской олимпиаде и теракты групп наподобие "Красных бригад" привлекли к себе внимание всего мира ценой десятков человеческих жизней. In the 1970's, the Palestinian attack on Israeli athletes at the Munich Olympics and attacks by groups like the Red Brigades galvanized world attention at the cost of dozens of lives.
Эти действия являются первой в Гватемале попыткой привлечь к суду высокопоставленных военных лиц. The courts' actions represent Guatemala's first effort to bring high military officials to trial.
Однако, все три недавно привлекли к себе внимание прессы - и не по очень приятным причинам. Yet all three have been much in the news of late - and not for happy reasons.
Как в настоящее время обстоят дела, не существует никакого механизма для привлечения Саддама Хуссейна к суду. As matters currently stand, there is no mechanism for bringing Saddam Hussein to trial.
Толедо заявлял, что отправит всех нечестных чиновников в тюрьму - слова, захватившие воображение перуанцев, страстно желавших, чтобы преступных политиков привлекли к ответственности за их деяния. Toledo claimed that he would send all dishonest officials to prison - words that captured the imagination of Peruvians, who yearned to see criminal politicians brought to justice.
Согласно этому взгляду, если бы инвесторы могли призвать рейтинговые агентства к суду, у рейтинговых агентств повысился бы стимул. On this view, if investors were able to take raters to court, raters' incentives would improve.
Вы привлекли к себе внимание, пока представляли меня. You garnered a great deal of attention while representing me.
Милошевич мог быть призван к суду Трибунала много лет назад за войну в Боснии. Milosevic could have been charged by the Tribunal years before because of his responsibility for the war in Bosnia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!