Примеры употребления "привлекая" в русском с переводом "involve"

<>
Они должны работать в жестких правовых рамках, осуществлять скрупулезную подотчетность, привлекая правительство и законодательную власть. They must operate within tight legal constraints, and with rigorous accountability frameworks, involving the government and the legislature.
В результате ЮНИСЕФ укрепляет управление на уровне районов, содержание холодильных цепей и социальную мобилизацию, привлекая местные деловые круги с помощью членов Ротари-клуба. As a result, UNICEF was strengthening district-level management, cold-chain maintenance and social mobilization, involving the local business community through members of Rotary.
С 2000 года МАСС вносит свой вклад в монтеррейский процесс финансирования развития, привлекая к участию в " круглых столах " экспертов из Республики Индия и Латинской Америки. Since 2000, IPA has been involved in the Monterrey Financing for Development process bringing experts from the Republic of India and Latin America to the round tables.
Привлекая разнообразных партнеров по Повестке дня Хабитат, включая малые, средние и крупные предприятия, местные органы власти, группы граждан и общинные организации, Целевая группа в своей деятельности будет заниматься социально-экономическими и экологическими аспектами доступного жилья. By involving a wide range of Habitat Agenda partners, including small, medium and large businesses, local authorities, citizens'groups and community-based organizations, the Task Force will, in its work, encompass the social, economic and environmental dimensions of affordable housing.
Университет стремится выполнять эти задачи, привлекая ведущих ученых, высшие учебные заведения, специалистов-практиков и других к процессу исследований и создания потенциала в рамках двух широких программных областей: мир и управление и окружающая среда и устойчивое развитие. The University seeks to fulfil these roles by involving leading scholars, institutions of higher learning, practitioners and others in research and capacity-building within two broad programme areas: peace and governance, and environment and sustainable development.
Отдел комиссии по расовым отношениям и позитивным действиям проявлял большую активность в оказании помощи в урегулировании расовых конфликтов в местных школах, привлекая к этой работе учащихся из числа чернокожего и аборигенного населения, а также белого населения. The Commission's Race Relations and Affirmative Action Division has been proactive in assisting in the resolution of race based crises in local schools, involving Black, Aboriginal and white students.
МФО и донорам надлежит в полной мере задействовать потенциал местных экспертов, по возможности привлекая местных консультантов в проектный процесс, что создавало бы благоприятные предпосылки для обмена знаниями и опытом и ознакомления местных консультантов с лучшей международной практикой. IFIs and donors should make full use of available local expertise by involving local consultants in the project process where appropriate, thereby enabling the transfer of expertise and exposing local consultants to international best practice.
Однако эти потенциальные достижения можно будет реализовать, только если президент США Барак Обама окажет заслуженное внимание Индии и если обе страны увеличат стратегические ставки, привлекая свой частный сектор в решение проблем, которые в одиночку не могут решить правительства. But these potential gains will be realized only if US President Barack Obama gives India the attention it deserves, and if both countries broaden the strategic stake by involving their private sectors in issues that governments alone cannot resolve.
Правительство руководит процессом оценки, в частности определяя сферу ее охвата, позиции, информация по которым необходима для разработки следующего цикла национальной стратегии сокращения масштабов нищеты, и привлекая все остальные заинтересованные стороны, включая организации гражданского общества и международные организации, занимающиеся вопросами развития. The Government is leading the evaluation process, notably by identifying the scope of the evaluation, the evaluation questions that respond to the national information needs to design the next cycle of the PRS, and by involving all the major stakeholders, including civil society organizations and international development organizations.
По вопросу о детях-инвалидах КПР рекомендовал, в частности, провести обследование для оценки причин и масштабов инвалидности среди детей и пересмотреть существующую политику и практику в отношении детей-инвалидов, привлекая детей-инвалидов и их семьи к разработке и пересмотру такой политики. On children with disabilities, CRC recommended, inter alia, conducting a survey to assess the causes and extent of disability among children, and reviewing existing policies and practice in relation to children with disabilities, involving the children and their families in developing and reviewing such policies.
На первом этапе правительствам необходимо начать с привлечения новых источников финансирования, создавая необходимую для этого общую нормативную базу и в то же время используя мощный рынок капитала для получения долгосрочных кредитов и привлекая рейтинговые агентства для их получения на самых лучших условиях. Governments at the first stage should begin to leverage the new financing sources required by setting up the overall regulatory environment, while encouraging a strong capital market to provide long-term debt and involving credit rating agencies to secure the senior debt.
Слишком долго правительство Раджапаска уклонялось от ответственности с помощью бесконечных отвлекающих маневров (обычно, привлекая комитеты по расследованию, которые не должны были что-либо выяснять и отлично справлялись с возложенными обязанностями), отказа от физического доступа, прямого обмана и неустанного запугивания всех, кто осмеливался их спрашивать об этом. For far too long, Rajapaska's government has been evading accountability with an endless stream of diversionary maneuvers (usually involving committees of inquiry intended to lead nowhere, and duly complying), denial of physical access, outright dissimulation, and relentless verbal intimidation of anyone daring to question it.
Египет уверен, что мы добьемся расширения членского состава Совета Безопасности на прочной основе, базирующейся на укреплении принципов справедливости и равноправия в правах и обязанностях, что, в свою очередь, позволит Совету Безопасности стать демократичным и транспарентным форумом и решать вопросы, привлекая к участию государства-члены с должным уважением и достоинством. Egypt is confident that we will reach an expansion of the Security Council on solid foundations, built on solidifying the principles of justice and equality in rights and obligations, which would, in turn, allow the Security Council to become a platform for democracy and transparency that would deal with matters involving Member States with due respect and dignity.
В период с декабря 2004 года по март 2005 года Страновая группа Организации Объединенных Наций будет заниматься осуществлением приблизительно 100 мероприятий по наращиванию потенциала в виде организации курсов технической подготовки, практикумов, семинаров, конференций и совещаний высокого уровня, активно привлекая к этой работе участников из всех министерств и многочисленных организаций гражданского общества. From December 2004 to March 2005, the United Nations country team will have carried out approximately 100 capacity-building activities in the form of technical training, workshops, seminars, conferences and high-level meetings, actively involving participants from all ministries and many civil society organizations.
поощрять позитивные, основанные на участии и не сопряженные с насилием формы дисциплины и соблюдения равного права детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности, привлекая к этой работе детей, родителей и всех лиц, работающих с ними и для них, а также проводить в жизнь государственные учебные программы по борьбе с негативными последствиями телесных наказаний. Promote positive, participatory and non-violent forms of discipline and respect for children's equal right to human dignity and physical integrity, involving children and parents and all those who work with and for them, and carry out public education programmes on the negative consequences of corporal punishment.
Важно организовывать совместные торговые ярмарки, начиная с тех, где каждая страна представляет свой павильон, и развивая их до специализированных отраслевых ярмарок, привлекая предприятия частного и государственного секторов и стремясь обеспечить возможности для установления прямых контактов между производителями и компаниями с обеих сторон, а также создания объединений инвесторов и бизнесменов для обмена мнениями и изучения потенциальных проектов. The importance of organizing joint trade fairs, which should develop from those made up of country-based pavilions into specialized sector-based fairs, involving the private and public sectors and seeking to provide opportunities to establish direct relations between companies and producers from both sides and to create joint federations of investors and businessmen from both sides to exchange views and study potential projects;
Придавать особое значение участию молодых людей обоих полов, привлекая их к разработке планов, программ и проектов, направленных на решение их проблем, предоставляя им нужную информацию, формируя у них необходимые навыки и помогая им участвовать в принятии решений, которые их касаются, готовиться проявить творческую инициативу и исполнить свой долг перед страной в соответствии с принципом равенства возможностей; To accord special importance to young people of both sexes by involving them in the design of plans, programmes and projects related to their issues, to provide them with the necessary information and skills and to help them to participate in taking decisions relevant to themselves and to prepare for taking creative initiatives and assuming their national duties, in accordance with the principle of equality of opportunity;
Если международному сообществу пока не удалось добиться успеха в своем благородном деле защиты детей от насилия, то лишь потому, что оно ранее никогда не утруждало себя тем, чтобы услышать их голоса, и при этом пыталось самостоятельно решать проблемы детей, не привлекая к участию самих детей, и выступать от их имени, не понимая их проблем, возводя тем самым стену непонимания между собой и детьми. If the international community had so far failed in its quest to protect children against violence, it was because it had never taken the trouble to listen to them, always seeking instead to solve children's problems without involving them, and speaking on their behalf without understanding their problems, thereby building a wall of incomprehension between the two.
Далее, предполагает ли этот процесс привлечение аборигенных знаний и приемов? Further, did this process involve indigenous knowledge and techniques?
Привлечение представителей НПО к разработке общего технического регламента " Об экологической безопасности ". NGO representatives were involved in the drafting of the general technical regulations on environmental safety.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!