Примеры употребления "привлекая" в русском с переводом "investigate"

<>
Это привлекло моё внимание, вот я и прилетела, для расследования. Caught my attention, so I flew in to investigate.
И хочу добавить, что к делу для расследования привлечено ДЕА. And I might add, the DEA's been brought in to investigate.
Следует задействовать все имеющиеся законные механизмы для расследования, привлечения к судебной ответственности и наказания виновных. All available legal mechanisms must be fully utilized to investigate, prosecute and punish the culprits.
Необходимо принять меры для скорейшего расследования ставших ему известных актов насилия и привлечения к ответственности виновных в них лиц. Steps should be taken to investigate promptly any acts of violence brought to their notice, and those responsible should be brought to justice.
просить правительство Судана продолжать предпринимать конкретные меры с целью расследования нарушений, совершенных в Дарфуре, и привлечь виновных лиц к ответственности; To request the Sudanese Government to continue taking concrete steps to investigate the abuses committed in Darfur and bring their perpetrators to justice;
Власти Газы объявили, что расследование данного инцидента будет проведено, результаты будут обнародованы и будут приняты правовые меры для прекращения злоупотреблений и привлечения виновных к ответственности. The authorities in Gaza announced that the incident will be investigated, the findings made public, and legal measures to redress abuses and bring perpetrators to justice will be taken.
Был достигнут определенный прогресс в расследовании этих преступлений и привлечении ответственных к суду, несмотря на продолжающуюся нехватку ресурсов и персонала, включая судебных экспертов, адвокатов и следователей. Progress has been made in investigating and prosecuting these crimes, despite a continuing shortage of resources and staff, including forensic experts, lawyers and investigators.
Государство-участник также ссылается на вывод СДБ о том, что заявитель пытался помешать суду расследовать его дело с привлечением лиц, владевших непосредственной информацией о его ситуации с 1991 года. The State party also referred to the RRT's finding that the petitioner had attempted to prevent the Tribunal from investigating his case through people who have first-hand information regarding his situation since 1991.
Кое-кто из компаний интернет-безопасности полагает, что загруженные в 2011 году на VirusTotal файлы могли попасть туда из Европейской комиссии или из фирмы безопасности, привлеченной к расследованию атаки. B. Some in the security community believe the files uploaded to VirusTotal in 2011 might have come from the European Commission or from a security firm hired to investigate its breach.
Все предполагаемые случаи произвольного задержания и применения пыток должны стать предметом тщательных расследований, виновные должны быть привлечены к ответственности, а жертвы- получить полное возмещение ущерба, включая справедливую и достаточную компенсацию; All alleged cases of arbitrary detention and torture should be thoroughly investigated, the perpetrators prosecuted and the victims awarded full reparations, including fair and adequate compensation;
Поэтому Декларация обязывает государства квалифицировать любые акты насильственного исчезновения в качестве преступления по внутреннему уголовному законодательству, своевременно, тщательно и беспристрастно расследовать любые заявления о насильственных исчезновениях и привлекать виновных к судебной ответственности. Hence, the Declaration obliges States to make all acts of enforced disappearance offences under domestic criminal law, to promptly, thoroughly and impartially investigate any allegation of enforced disappearance and to bring the perpetrators to justice.
Все тиморские стороны, встречавшиеся с миссией, подчеркивали важность обеспечения правосудия и подотчетность в связи с событиями 2006 года и особо отмечали важность расследования и привлечения к суду ответственных всех сторон этого конфликта. All Timorese interlocutors who met with the mission underlined the importance of justice and accountability in connection with the events of 2006, and emphasized the importance of investigating and trying those responsible on all sides in that conflict.
Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить расследования таких инцидентов, привлекать виновников к суду и принимать все необходимые меры для повышения уровня осведомленности местных властей и широкой общественности о масштабах дискриминации и нетерпимости на этнической почве. The Committee urges the State party to investigate such incidents, to bring perpetrators to justice, and to take all necessary measures to raise awareness of the dimensions of ethnic discrimination and intolerance among local authorities and the general public.
Главными задачами органов внутренних дел является предотвращение, выявление, раскрытие и расследование преступлений, связанных с торговлей людьми, привлечение к ответственности причастных к этому лиц, а также, совместно с другими государственными и негосударственными организациями, предоставление помощи потерпевшим. The main duties of the internal affairs authorities are to prevent, detect, uncover and investigate crimes related to human trafficking, prosecute people involved in such crimes and, along with other State and non-governmental organizations, offer assistance to the victims.
Например, было проведено тщательное расследование обстоятельств смерти г-на Мунира в 2004 году, и правительство уже сформировало независимую группу по установлению фактов в целях урегулирования этого инцидента, с тем чтобы обеспечить привлечение виновных к ответственности. For example, the death of Mr. Munir in 2004 has been thoroughly investigated and the Government has already established an independent fact-finding team to resolve the case by ensuring those responsible shall be brought to justice.
действенным образом расследовать случаи пыток и других форм насилия в отношении детей и передавать их на рассмотрение компетентных органов с целью привлечения к судебной ответственности и вынесения соответствующих дисциплинарных или уголовных наказаний виновным в такой практике; To investigate effectively and submit cases of torture and other forms of violence against children to the competent authorities for the purpose of prosecution and to impose appropriate disciplinary or penal sanctions against those responsible for such practices;
Вопрос: В соответствии с существующим положением Уголовного кодекса Казахстана по привлечению детей к военной службе, как указано в докладе государства-участника в пункте 14, проинформируйте Комитет, как данные случаи были расследованы с момента вступления в силу Протокола. Question: With reference to the existing provisions of the Kazak Criminal Code on recruitment of children, as indicated in paragraph 14 of the State party's report, please inform the Committee how such cases have been investigated since the Protocol came into force.
Затем, когда Конгресс собрался уйти на августовские каникулы, стало известно, что Мюллер, который привлек прокуроров, специализирующихся на международных финансовых операциях и пользующихся большим авторитетом, несмотря на предупреждения Трампа не проводить расследования его финансов, составил список присяжных в Вашингтоне. Then, as Congress prepared to leave for the August recess, it was learned that Mueller – who had hired highly regarded prosecutors specializing in international financial transactions, despite Trump’s warnings not to investigate his finances – had impaneled a grand jury in Washington.
признают необходимость разработки и применения конкретных программ по предотвращению, обнаружению и, при необходимости, привлечению к ответственности и наказанию за проступки сотрудников полиции и других правоохранительных органов, совершенные на почве расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; Acknowledges the need to formulate and put in place specific programmes to prevent, investigate, and, when required, bring to trial and punish acts of serious misconduct by police officers and other law-enforcement officials prompted by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance;
Мы поддерживаем деятельность Суда, в особенности Канцелярии Прокурора, занимающейся расследованием и привлечением к судебной ответственности виновных в совершении военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида в тех случаях, когда национальные власти не могут или не готовы сами отправлять правосудие. We support the Court, in particular the Office of the Prosecutor, in its task of investigating and bringing to trial those who have committed war crimes, crimes against humanity and genocide when local authorities cannot or are not prepared to do so.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!