Примеры употребления "привлекал" в русском с переводом "capture"

<>
Привлекайте внимание за счет эффектного оформления Capture your audience's attention with great creative
Но не только Кейт привлекает внимание Сойера. But kate isn't the only one who captured sawyer's attention.
Эти слова привлекли внимание всех жителей страны. Those words — "Can't we all get along?" — captured the nation's attention.
Мы уже несколько дней запускаем сигнальные ракеты, чтобы привлечь их внимание. We launched flares while days to capture their attention.
По этим причинам ухудшение политической ситуации в стране всё сильнее привлекает международное внимание. As a result, the country’s deteriorating political conditions are increasingly capturing the international community’s attention.
Но именно торпор привлек особое внимание президента и главного инженера этой фирмы Джона Брэдфорда (John Bradford). But it’s torpor that’s captured the imagination of SpaceWorks president and chief operating officer John Bradford.
Но вместо этого мы запихиваем камеру глубоко в океан, видим рыбу и она не привлекает внимание общества. But instead, we stick a camera in the deep ocean, and we see a fish, and it doesn't capture our imagination as a society.
Оно привлекло наше внимание потому, что оно было очень плохим из-за потерянных жизней и имущественного ущерба. It captured our attention because it was so bad in terms of lives and property damage.
Слайд-шоу позволяет объединить несколько изображений, текст и звук, чтобы привлечь внимание аудитории и рассказать визуальную историю. Slideshows let you combine multiple images, text and sound to capture your audience's attention and tell a story.
Объедините несколько изображений, текст и звук в слайд-шоу, чтобы привлечь внимание аудитории и рассказать визуальную историю. Combine multiple images, text and sound in your slideshow to capture your audience's attention and tell a story with photos.
Варварские обезглавливания, транслируемые и распространяемые через социальные медиа, предназначены вызвать шок и возмущение – и тем самым привлечь внимание. The barbaric beheadings that are broadcast and disseminated through social media are designed to shock and outrage – and thereby capture attention.
Именно это привлекло моё внимание до такой степени, что я стал одержим идеей создания батареи, которая использовала бы преимущества эффекта масштаба. It is this that caught and held my attention to the point that I became obsessed with inventing a battery that could capture this gigantic economy of scale.
Ожидается, что данные несельскохозяйственной занятости ADP, речь управляющего Банка Англии Кинга, и решение по ставкам Банка Канады привлекут сегодня внимание рынка. ADP non-farm employment data, a speech from Bank of England Governor King and a rates decision from the Bank of Canada (BoC) is going capture the attention of the market tonight.
Слайд-шоу позволяет объединить несколько изображений, текст и звук, чтобы привлечь внимание аудитории и рассказать историю на Facebook и в Instagram. Slideshow lets you combine multiple images, text and sound to capture your audience's attention and tell a story with photos on Facebook and Instagram.
Толедо заявлял, что отправит всех нечестных чиновников в тюрьму - слова, захватившие воображение перуанцев, страстно желавших, чтобы преступных политиков привлекли к ответственности за их деяния. Toledo claimed that he would send all dishonest officials to prison - words that captured the imagination of Peruvians, who yearned to see criminal politicians brought to justice.
Проекты с высоким внутренним коэффициентом отдачи (ВКО) не привлекают внимания инвесторов и коммерческих банков, поскольку большинство проектов являются маломасштабными и неизвестными для местных кредитных учреждений. Projects have high internal rates of return (IRR) but do not capture the attention of investors or commercial banks because most projects are small and unfamiliar to local lending institutions.
В то время как масштабы их зверств ужасающи и привлекают внимание средств массовой информации, способность этих террористов оказывать влияние на фактические события на месте ограничена. While the scale of their atrocities is appalling and captures media attention, the ability of these terrorists to influence actual events on the ground is limited.
Проекты имеют высокий внутренний коэффициент отдачи (ВКО), но они не привлекают внимания инвесторов и коммерческих банков, поскольку большинство проектов являются маломасштабными и неизвестными для местных кредитных учреждений. Projects have high internal rates of return (IRR), but do not capture the attention of investors or commercial banks because most projects are small and unfamiliar to local lending institutions.
С учетом этого, неудивительно, что усиление проявлений исламского экстремизма, привлекшее внимание недовольной мусульманской молодежи в Европе и в других частях света, привело к эскалации насилия в отношении евреев. Given this, it is not surprising that the increasing visibility of Islamist extremism has, by capturing the attention of frustrated young Muslim men in Europe and elsewhere, spurred increased violence against Jews.
Это называют биолюминесцентной охранной сигнализацией. И прямо как сигнализация вашей машины или вашего дома, она привлекает нежелательное внимание к незваному гостю, что ведёт к его поимке или отпугивает его. It's what's known as a bioluminescent burglar alarm, and just like the alarm on your car or your house, it's meant to cast unwanted attention onto the intruder, thereby either leading to his capture or scaring him away.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!