Примеры употребления "привлекало" в русском с переводом "involve"

<>
Далее, предполагает ли этот процесс привлечение аборигенных знаний и приемов? Further, did this process involve indigenous knowledge and techniques?
Привлечение представителей НПО к разработке общего технического регламента " Об экологической безопасности ". NGO representatives were involved in the drafting of the general technical regulations on environmental safety.
Несомненно, существуют серьезные основания для привлечения частного сектора к поддержке развития. In fact, there is a strong case for involving the private sector in development assistance.
Зимбабве также принимает меры по привлечению к финансированию жилищных кооперативов строительных фирм. Zimbabwe has also initiated measures to involve building societies in lending to housing cooperatives.
Кроме того, необходимо, чтобы предложения, требующие привлечения значительных ресурсов, проходили строгую техническую экспертизу. In addition, proposals involving significant resources should be subject to rigorous technical scrutiny.
Была подчеркнута важность привлечения других ключевых участников, таких как налоговые и счетные органы; The importance of involving other key players like tax authorities and accounting bodies was highlighted;
Власти принимают специальные усилия по привлечению широкой общественности, делая особый упор на систему образования. Authorities were making special efforts to involve the community at large, placing special emphasis on the education system.
Коренные народы следует активно привлекать к разработке, осуществлению и оценке деятельности механизма Лесного углеродного партнерства. Indigenous peoples should be effectively involved in the design, implementation and evaluation of the Forest Carbon Partnership Facility.
Они должны работать в жестких правовых рамках, осуществлять скрупулезную подотчетность, привлекая правительство и законодательную власть. They must operate within tight legal constraints, and with rigorous accountability frameworks, involving the government and the legislature.
Лучшим способом нейтрализации этого рычага стало бы привлечение к процессу урегулирования другой крупной державы – США. The best way to offset that leverage may be to get another major power involved: the United States.
Нет, на самом деле, я не могу привлекать маршалов, если только пропавшая прекрасная ассистентка не беглянка. No, actually, I can't involve the marshals unless the missing beautiful assistant is also a fugitive.
3е и последнее желание, к сожалению, куда более сложное, ведь для его осуществления нужно привлекать юристов. Well, the third and final wish is somewhat - unfortunately, it's much more complicated because it involves lawyers.
внутренний аспект конфликта, решаемый через национальный диалог с привлечением на равноправной основе всех сторон в Конго. The internal dimension of the conflict through a national dialogue, involving all the Congolese parties with equal say.
Их следует эксплуатировать в рамках группового управления проектом с привлечением всех партнеров в целях эффективного обслуживания. They should be operated under a system of project management team involving all partners to establish effectiveness through ownership.
Решение же заключается в задействовании Интернет-технологий и в привлечении ассоциаций МСП к систематизации базовых данных. The solution lay in leveraging Internet technologies and involving SME associations in the collation of basic data.
Правительство внедряет новую модель по привлечению общин к участию в процессе разработки политики и принятия решений. A community engagement model is being introduced by the Government to involve the wider community in policy and decision-making.
Фонды венчурного капитала различного рода — еще одна возможность для привлечения как отечественных, так и зарубежных инвесторов. Venture capital funds of various sorts are another possibility for involving both domestic and foreign investors.
Вы можете привлекать рефералов и получать дополнительную прибыль или можете получать доход только от собственных денежных средств. You can involve referrals and get more profit, or you can receive income only from your own funds.
С аналогичными проблемами сталкиваются действия Европейского Союза по управлению кризисом, если речь идет о привлечении вооруженных сил. The European Union's crisis management missions face similar issues when military forces are involved.
И в Австралии проходила кампания с привлечением телевидения, Интернета и радио с целью усилить осознание актуальности у людей. And there was a campaign in Australia that involved television and Internet and radio commercials to lift the sense of urgency for the people there.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!