Примеры употребления "привлекалось" в русском с переводом "be involved"

<>
Предоставляющие войска страны, которые имеют возможность лучше других оценить ситуацию на месте, должны привлекаться к участию в планировании миссий на всех этапах. Troop-contributing countries, which were best placed to assess the situation on the ground, must be involved in all stages of mission planning.
На уровне политики другие соответствующие ведомства (например, занимающиеся социальными делами, вопросами труда и защиты потребителей) должны привлекаться к работе по пропаганде УПП в рамках ОУР. At the policy level, other relevant ministries (e.g. those dealing with social affairs, labour and consumer protection) should be involved in the work of addressing SCP through ESD.
Малоимущие слои населения также должны привлекаться к составлению и осуществлению таких программ посредством диалога с правительствами, межправительственными и неправительственными организациями, а также другими заинтересованными сторонами. The poor must likewise be involved in the design and implementation of such programmes through dialogue with Governments, inter-governmental organizations, NGOs and other stakeholders.
Было указано на то, что, хотя операторы телефонных сетей привлекались к участию в реализации Инициативы по партнерству, к этой работе необходимо также подключить производителей мобильных телефонов. It was pointed out that while telephone network operators had been involved with the Partnership Initiative, it was also necessary to involve mobile phone manufacturers.
Специалисты по статистике окружающей среды призваны сыграть решающую роль в разработке концепций, классификаций и определений, а также должны привлекаться уже на первоначальной стадии к разработке экологических показателей и показателей устойчивости. Environment statisticians play a crucial role in providing society with concepts, classifications and definitions and also need to be involved at an early stage in the development of environmental indicators and sustainability indicators.
К работе по выявлению женщин и детей, ставших жертвами торговли, должны привлекаться учреждения социального обеспечения, больницы и клиники, школы, инспекции по охране труда, профсоюзы, этнические ассоциации и другие элементы гражданского общества. Social service agencies, hospitals and clinics, schools, labour inspectorates, trade unions, ethnic associations and other parts of civil society must be involved in the identification of women and children who have been trafficked.
В работе специального заседания приняли участие делегации сессии Исполнительного органа, представители других органов Конвенции и программных центров, а также приглашенные гости, в частности специалисты, которые привлекались к деятельности по линии Конвенции в прошлом. The special event was attended by delegations to the Executive Body, by representatives of the Convention's other bodies and their programmes centres as well as by invited guests, in particular those who had been involved in the Convention's work in the past.
Если главные заинтересованные лица, то есть те, кто живет в условиях нищеты, не будут привлекаться к разработке политики и принятию решений по вопросам, которые влияют на их жизнь, любая программа по уменьшению нищеты обречена на провал. Unless the primary stakeholders- that is, persons who live in conditions of poverty- are involved in policymaking and decision-making on issues that affect their lives, any poverty reduction program is bound to continued failure.
Хотя распространение полномочий Секретариата на «любые вспомогательные органы, которые могут быть учреждены Ассамблеей» касается, очевидно, только «приема, перевода, размножения и распространения документов, докладов и решений», можно предположить, что Секретариат будет также в значительной мере привлекаться к основному обслуживанию. Although the extension of Secretariat functions to “any subsidiary bodies that may be established by the Assembly” explicitly refers only to the “receipt, translation, reproduction, and distribution of documents, reports and decisions”, it may be assumed that the Secretariat would also be involved to a considerable extent in substantive servicing.
В качестве одного из самых распространенных способов участия гражданского общества эти организации привлекаются к участию в процессе разработки политических документов и определения политики, участвуют в работе рабочих групп, проводящих исследования в связи с этим, и дают свои заключения. As one of the most popular ways of civil society participation, they are involved in the process of elaborating policy papers and policy determining, participate in the work of working groups to do research in this regard and give their opinions.
Он совершил поездки в Сьерра-Леоне и Северную Ирландию в целях обеспечения того, чтобы проблемы детей решались так, как это предусматривается в Ломейском соглашении и в Соглашении Страстной Пятницы, соответственно, и чтобы молодежь привлекалась к деятельности по укреплению мира. He travelled to Sierra Leone and Northern Ireland to advocate that children's concerns be addressed as stipulated in the Lomé and Good Friday Agreements respectively, and that young people be involved in the consolidation of peace.
На уровне стран ЮНФПА продолжает оказывать целенаправленную политическую, информационно-просветительную и техническую помощь в ключевых сферах права, политики, программ и контроля в целях обеспечения того, чтобы фактору старения населения уделялось серьезное внимание в процессе развития и чтобы пожилые люди привлекались к этому процессу, а их потребности учитывались в национальных законодательствах. At the country level, UNFPA continues to provide directed policy, advocacy and technical support at critical legal, policy, programme and monitoring levels to ensure that population ageing is recognized as an important factor in development and that older persons are involved in the development process and their needs are reflected in national laws.
В частности, реализация программ работы 1, 2 и 5 будет организована таким образом, чтобы эксперты по энергетике и должностные лица из этого сектора привлекались к разработке политики в области качества воздуха, а эксперты по экологии и должностные лица из соответствующих ведомств будут привлекаться к дискуссиям по вопросам энергетической политики и применению ЧУТ. In particular, the implementation of Work Packages 1, 2 and 5 will be made in such a way that energy experts and officials will be involved in air quality policy development and environmental experts and officials will be involved in the discussions on energy policies and the application of CCTs.
В частности, реализация программ работы 1, 2 и 5 будет организована таким образом, чтобы эксперты по энергетике и должностные лица из этого сектора привлекались к разработке политики в области качества воздуха, а эксперты по экологии и должностные лица из соответствующих ведомств будут привлекаться к дискуссиям по вопросам энергетической политики и применению ЧУТ. In particular, the implementation of Work Packages 1, 2 and 5 will be made in such a way that energy experts and officials will be involved in air quality policy development and environmental experts and officials will be involved in the discussions on energy policies and the application of CCTs.
Формула для определения членского состава Межучрежденческой целевой группы должна быть изменена таким образом, чтобы расширить участие региональных организаций, а также обеспечить постоянное членство «ключевых учреждений Организации Объединенных Наций», которые в силу своих глобальных мандатов и активной роли в деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий должны и впредь на постоянной основе привлекаться к работе Межучрежденческой целевой группы. The formula for constituting the Inter-Agency Task Force should be modified in order to provide for increased participation of regional organizations as well as ensure the continued membership of the “key United Nations agencies”, which, by virtue of their global mandates and their active role in disaster reduction, should continue to be involved on an ongoing basis in the work of the Inter-Agency Task Force.
Он пользуется репутацией крупного специалиста в области уголовно-процессуального права в Тринидаде и Тобаго и восточнокарибских странах, где он в качестве ведущего адвоката защиты или обвинителя привлекался к разбирательству всех имевших большой общественный резонанс уголовных дел, в том числе дел по обвинению в убийстве, государственной измене, мошенничестве, злоупотреблении должностным положением и незаконном обороте наркотиков и дел, связанных с экстрадицией. His established competence in criminal law and procedure is widely acknowledged in the common law jurisdictions of Trinidad and Tobago and the Eastern Caribbean, where, either as lead defence counsel or prosecutor, he has been involved in every major type of criminal prosecution, including murder, treason, fraud, misbehaviour in public office, illegal drugs and extradition.
Однако наряду с признанием огромных экономических ставок, о которых идет речь в случае нефтегазовых ресурсов, прозвучали и такие соображения, что в связи с водными ресурсами вспыхивали так называемые «войны за воду», что частный сектор уже давно привлекается к распоряжению ресурсами питьевой воды и что поэтому сохраняется необходимость в сотрудничестве, а специалистам-правовикам не следует полностью отделять эти два типа ресурсов друг от друга. While the huge economic stake associated with oil and gas resources was acknowledged, the point was nevertheless made that water had given rise to so-called water wars, that the private sector had long been involved in the management of drinking water, and, accordingly, that there was still a need for collaboration, and legal specialists should not maintain total separation between the two types of resources.
Г-жа Паттен, касаясь вопроса о равном вознаграждении, говорит, что было бы полезно узнать, какая применяется система оценки труда; какой орган отвечает за такую оценку; в какой степени к этому привлекается Отдел гендерных отношений или консультируются ли с ним и каким образом он обеспечивает отсутствие дискриминации в отношении женщин при оценке труда; а также включается ли в коллективные договоры принцип равного вознаграждения за труд равной ценности. Ms. Patten, referring to equal remuneration, said that it would be useful to know what job evaluation system was in place; what body was responsible for such evaluation; to what extent the Division of Gender Relations was involved or consulted and how it ensured that job evaluations did not discriminate against women; and whether the principle of equal pay for work of equal value was included in collective agreements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!