Примеры употребления "привержено" в русском

<>
Переводы: все404 committed394 другие переводы10
Европейское руководство также привержено такому образу мыслей. European authorities are caught up in a similar mindset.
Пройдя через жесточайшую систему апартеида, мой народ, население моей страны, и черное и белое, решительно привержено проведению Конференции и ожидает возможности поделиться своим видением будущего. Having suffered under the cruel system of apartheid, my people, both black and white, feel very strongly about this Conference and look forward to sharing their vision of the future.
Оно должно быть привержено оказанию более широкой технической и финансовой поддержки развитию групп гражданского общества, включая группы жертв, в качестве кардинального устоя демократического институционального строительства. It must commit greater technical and financial support for the development of civil society groups, including victim groups, as a critical pillar of democratic institution-building.
Г-н Валера (Мексика) разделяет мнение о том, что участие всех заинтересованных сторон в Диалоге высокого уровня показало: международное сообщество решительно привержено необходимости выполнения обязательств по Монтеррейскому консенсусу. Mr. Valera (Mexico) agreed that participation by all relevant stakeholders in the High-level Dialogue had demonstrated that the international community was resolute in its support for the implementation of commitments under the Monterrey Consensus.
Демократия, уважение основных свобод и прав человека и благое управление — есть факторы развития и мира и представляют собой ценности, которых уже давно придерживается Того и которым оно глубоко привержено. Democracy, respect for fundamental freedoms and human rights and good governance are factors in development and peace and values to which Togo has long adhered and to which we are deeply attached.
Тем не менее позиция, которую занимают в ходе этого кризиса молодые военные, дает основание для надежды и служит признаком появления нового поколения, которое привержено верховенству права и примату конституционных институтов. Nevertheless, the attitude displayed by the young servicemen during this crisis offers a glimmer of hope, being a sign of the emergence of a new generation that respects the rule of law and the primacy of constitutional institutions.
Правительство Антигуа и Барбуды привержено целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, и в полной мере выполняет их, в частности, принципы суверенного равенства государств, невмешательства в их внутренние дела, а также свободы международной торговли и судоходства. The Government of Antigua and Barbuda adheres to and complies fully with the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, in particular the principles of the sovereign equality of States, non-intervention and non-interference in their internal affairs and freedom of international trade and navigation.
Правительство общественного спасения было привержено делу соблюдения положений Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, касающихся международного гуманитарного права, и даже предоставило в надлежащих местах убежище и защиту тем представителям народности тутси, которые по той или иной причине не чувствовали себя в безопасности. The Government of Public Salvation has sought to observe the provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949 on international humanitarian law, to the extent even of sheltering and protecting in appropriate sites members of the population of Tutsi origin who for one reason or another did not feel safe.
Членам Совета также было сообщено о том, что 12 июля в Дили Личный представитель Генерального секретаря Джамшид Маркер встретился с делегацией Индонезии высокого уровня в составе министра иностранных дел и генерала Виранто и был заверен в том, что правительство Индонезии полностью привержено выполнению своих обязанностей по обеспечению безопасности в Восточном Тиморе. Members of the Council were also informed that in Dili, on 12 July, the Personal Representative of the Secretary-General, Jamsheed Marker, had met with a high-level delegation from Indonesia comprising the Foreign Minister and General Wiranto and had been assured of the full commitment of the Government of Indonesia to fulfil its responsibility to ensure security in East Timor.
Г-жа Сизар (Либерия) подтверждает, что ее правительство привержено полному осуществлению Конвенции о правах ребенка и двух факультативных протоколов, и говорит, что Либерия, будучи страной, которая пережила конфликт и которая не понаслышке знает о трагическом положении детей в вооруженных конфликтах, считает, что вопросы, регламентируемые этими протоколами, играют ключевую роль в обеспечении безопасности и развития страны. Mrs. Ceasar (Liberia) reaffirmed the Government of Liberia's commitment to the full implementation of the Convention on the Rights of the Child and the two optional protocols, and said that, as a post-conflict country with direct experience of the situation of children in armed conflict, Liberia considered that the issues covered by the protocols were central to its security and development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!