Примеры употребления "прибегать к силе" в русском

<>
В ходе своей работы полицейским работникам зачастую приходится прибегать к силе, и порой бывает трудно провести грань между приемлемым и ненадлежащим применением силы; и поэтому-то жалобы и становятся предметом расследования. In the course of their work police officers were often called upon to use force, and the line between acceptable and undue force could be hard to draw at times; that was why complaints were investigated.
Так как Америка – по крайней мере, в настоящий момент - больше прочих стран склонна прибегать к силе, на ней лежит особая ответственность: она должна мыслить более критически, и думать перед тем, как хвататься за оружие. And since America is more likely today, at least, than any other nation to resort to the use of force, it has a special opportunity and responsibility to think more critically before resorting to arms.
— Это возможно даже в том случае, если США в данный момент решат не прибегать к такому варианту действий». "That's true even if the U.S. at this point decides not to use that option."
Внимание, как правило, на основных розничных продаж, которые исключают авто и бензин, таким образом, отчет может добавить к силе доллара США. The focus is usually on the core retail sales, which excludes auto and gasoline, thus the report could add to the greenback’s strength.
Запад в целом, похоже, слишком очарован своей политикой кнута, и привык прибегать к карательным мерам, не попробовав вначале другие методы и средства. The West, in general, seems to be far too enamored of using sticks and to resort to punitive measures without first exhausting other options.
Это может добавить к силе доллара США. This could add to USD strength.
Если бы голосование в Конгрессе по сделке с Ираном проводилось сегодня, то Обама, скорее всего, победил бы. При этом ему даже не понадобилось бы прибегать к президентскому праву вето, чтобы преодолеть сопротивление республиканцев и сторонников Нетаньяху из числа демократов, чтобы заручиться поддержкой Конгресса. If a Congressional vote on a resolution rejecting the nuclear deal were held today, President Obama probably would prevail — possibly without even having to use his veto to defeat the attempt by Republicans and pro-Netanyahu Democrats to scuttle the historic diplomatic agreement with Tehran.
Сильный отчет может добавить к силе доллара США. The strong report could add to the greenback’s strength.
На самом деле, Америке отчаянно необходимо всерьез обсудить вопрос о том, когда ей следует прибегать к войне. In fact, America desperately needs a serious debate about when it should resort to war.
В той или иной степени, движения прошлой недели, по-видимому, это просто откаты в рамках более долгосрочного тренда к силе USD. To varying degrees, last week’s moves appear to be mere pullbacks within the longer-term trend toward USD strength.
В итоге, Китаю постоянно приходится прибегать к принуждению того или иного сорта. China forces its way through coercion of one sort or another.
Фокус, как обычно, на основных розничных продажах, который исключают авто и бензин, таким образом, отчет может добавить к силе доллара США. The focus is usually on the core retail sales, which excludes auto and gasoline, thus the report could add to the greenback’s strength.
Только в том случае, если группам будут предложены соответствующие инструменты для отстаивания их собственных коллективных прав человека, появится шанс, что этнические меньшинства не будут прибегать к насилию для достижения своих целей, а будут требовать их удовлетворения в гражданском суде. Only if groups are offered corresponding instruments to assert their own collective human rights will there arise a chance that ethnic minorities will not resort to violence in order to achieve their ends, but will seek satisfaction in a civic forum.
Привлекательность этой метафоры можно приписать чрезмерному доверию, которое американцы испытывают не только к своей армии (что понятно), но и к силе как таковой, что для людей разумных намного менее понятно. The attraction of this metaphor may be attributable to the excessive trust that Americans place not only in their army, which is understandable, but in force in general, which is much less understandable in the case of an intelligent people.
Терроризм одержит верх, если его менталитет поразит цивилизованный мир, а также если лидеры государств будут прибегать к террору для борьбы с террором. Terrorism will prevail if its mentality infects the civilized world, and if state leaders resort to terror to fight terror.
В разгар ирландского кризиса - в основном, кризиса доверия к стабильности банков, а также к силе и компетенции политического руководства Европы - европейские лидеры публично вцепились друг другу в горло. At the height of the Irish crisis - mainly a crisis of confidence in banks' stability and the strength and competence of Europe's political leadership - European leaders were publicly at each other's throats.
Если будет реализована здоровая политика и будут созданы более совершенные институты - что означает не только больше мер жесткой экономии и улучшенный надзор за деятельностью банков, бюджетами и дефицитами - и будет восстановлен рост, эти страны смогут выполнить свои долговые обязательства, и не будет необходимости прибегать к гарантиям. If sound policies are implemented and better institutions established - which does not mean only more austerity and better supervision of banks, budgets, and deficits - and growth is restored, these countries will be able to meet their debt obligations, and there will be no need to call upon the guarantees.
США эффективно нарушает международное право, прибегая к силе без санкции Организации Объединенных Наций. The US effectively violates international law by resorting to force without United Nations sanction.
В подобных условиях верхние слои среднего класса развитых стран были вынуждены всё чаще прибегать к извлечению доходов с капитала, вместо того, чтобы улучшать свои жизненные условия посредством продуктивного труда. Under such circumstances, the upper middle classes in developed countries increasingly came to look for capital gains instead of improving their living standards through productive work.
Но когда демонстранты выполнили свое обещание и эвакуировали оккупированные здания, Янукович прибег к силе в стремлении вообще закончить протесты. But when demonstrators fulfilled their promise and evacuated occupied buildings, Yanukovych resorted to force in an effort to end the protests altogether.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!