Примеры употребления "при том" в русском

<>
Переводы: все800 thus15 другие переводы785
нежный цветущий стебель при том условии, что он находится в защищенной оболочкой части; a tender flowering stem, provided that it is enclosed within the sheathed part
При том, что мировые рынки преимущественно закрыты, европейские фондовые индексы закрылись чуть ниже за день, а азиатские фондовые индексы немного поднялись. With world markets essentially closed for the day, European stocks closed a tick lower on the day while Asian stocks edged higher.
план действий на август может оставаться основой для политики в предстоящие месяцы при том условии, что будут предприняты шаги для обеспечения полной безопасности в Дарфуре; The August Plan of Action might remain the basis for policy in the coming months, provided that further steps were taken towards full security in Darfur;
Как говорится в пункте 186, Израиль не возмещает Агентству ни портовые сборы, ни НДС, при том, что Палестинская Автономия, находящаяся в более сложном экономическом положении, это делает. As was said in paragraph 186, Israel was reimbursing neither port charges nor VAT to the Agency, while the Palestinian Authority, whose economic situation was much more precarious, was in fact doing so.
Использование материалов, в частности бумаги или наклеек с торговыми спецификациями, допускается при том условии, что нанесение текста или этикетирование производится с помощью нетоксичных чернил или клея. The use of materials, particularly of paper or stamps bearing trade specifications is allowed provided that the printing or labelling has been done with non-toxic ink or glue.
В последнее время евро не был в выигрыше от улучшения экономических данных, тогда как доллар растет, даже при том, что экономические данные США ухудшались в последние недели. The euro has seen no benefit from the better tone to the economic data of late, while the dollar is surging even though US economic data has been faltering in recent weeks.
Он также готов изучить возможность оказания помощи в обеспечении функционирования других контрольно-пропускных пунктов при том условии, что на вопросы, касающиеся безопасности, будет дан удовлетворительный ответ. It is also willing to examine the possibility of extending its assistance to other crossing points, provided that the issues relating to security have found a satisfactory response.
В самом деле, сегодняшнее профессиональное образование может даже расцениваться как подготовка врача в качестве технического эксперта, при том, что он лишается возможности стать человеком, заботящимся о больных. Indeed, current professional education can even be seen as enabling the physician as a technical expert, while disabling him or her as a care-giver.
Пользователи или общинные организации могут брать на себя часть оперативных и эксплуатационных расходов при том условии, что они непосредственно участвуют в процессе управления или реализации других механизмов отчетности. User or community-based organizations may be able to assume a share of operation and maintenance costs, provided that they are directly involved in management or other mechanisms of accountability.
Это плод серьезных усилий как со стороны Секретариата, так и международного сообщества, при том, что не имелось возможности для тщательного сбора информации, включая посещение миссии по установлению фактов. It is the product of a great effort on the part of the Secretariat and the international community, while thoroughgoing information-gathering activities — including a visit by a fact-finding team — were not possible.
Законодательства некоторых государств, и в частности Соединенных Штатов, Германии, Нидерландов, Швеции и Норвегии, позволяют прибегать к принудительному отбору проб при том условии, что эта процедура проводится под контролем судьи. The law in some countries, including the United States, Germany, the Netherlands, Sweden and Norway, allows the mandatory collection of samples, provided that it is done under the supervision of a judge.
В любом случае, при том, что экспорт составляет лишь одну пятую от €10 трлн экономики еврозоны, вряд ли он стимулирует быстрый подъем, в то время как внутренний спрос остается слабым. In any case, with exports accounting for only one-fifth of the eurozone’s €10 trillion economy, they are unlikely to spur a strong recovery while domestic demand remains weak.
Ее делегация предпочла бы стратегию III, представленную в третьем ежегодном докладе о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта, при том условии, что новое здание могло бы использоваться в качестве подменного помещения. Her delegation would have preferred strategy III, as outlined in the third annual progress report, provided that the new building could be used for swing space.
Фундаментальные факторы не выглядят на высоте, неприятные сюрпризы экономических данных множатся: безработица превзошла 25% в 1-м квартале, при том, что серийное производство и объем розничных продаж были слабее, чем ожидалось. The fundamentals aren’t looking great, negative surprises on the economic data front are mounting up: unemployment rose above 25% in Q1, while manufacturing production and retail sales were also weaker than expected.
Например: • Соглашение разрешает членам предусматривать ограниченные исключения из этих прав при том условии, что такие исключения не будут несправедливым образом препятствовать нормальному использованию патента, не будут наносить ущерба законным интересам владельца патентных прав; The Agreement allows members to provide limited exceptions to the exclusive rights [conferred by a patent], provided that such exceptions do not unreasonably conflict with a normal exploitation of the patent and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the patent owner;
Пока в Америке численность населения безусловно растет благодаря нормальному проценту рождаемости и притоку иммигрантов, на долю Европы в мире приходятся лишь 4% численности населения, при том, что население в целом уменьшается и стареет. While America increases its population somewhat, due to normal reproductive rates and large immigration flows, Europe's share of the world's population is approaching a mere 4% and seems doomed to growing older as it shrinks even more.
Ответственность за бездействие в связи с этими нарушениями наступает тогда, когда не выполняются гарантийные обязательства при том условии, что это невыполнение не является преднамеренным и государственные должностные лица не участвуют в подготовке, совершении или сокрытии таких деяний. Responsibility for these violations shall be for omission when the obligation to guarantee is not fulfilled, provided that this lack of fulfilment is not deliberate and there is no participation of State agents in the preparation, commission or concealment of the acts.
На оккупированных Голанах нет такого сопротивления, которым Израиль может воспользоваться в качестве предлога, при том, что Израиль утверждает, будто причиной его продолжающейся оккупации палестинских территорий является наличие палестинского сопротивления, которое он именует терроризмом. There is no resistance in the occupied Golan that can be used as a pretext by Israel, while Israel claims that the reason for its continued occupation of Palestinian territories is the presence of the Palestinian resistance, which it calls terrorism.
В случае установки инвалидной коляски против направления движения в соответствии с требованиями пункта 3.8.4 уклон в продольном направлении не должен превышать 8 % при том условии, что этот уклон направлен вверх от передней к задней части специальной зоны ". In the case of a rearward facing wheelchair complying with the requirements specified in paragraph 3.8.4., the slope in the longitudinal direction shall not exceed 8 per cent provided that this slope inclines upwards from the front end to the rear end of the special area.
При том, что была выражена поддержка цели пункта 6, было отмечено, что формулировку этого пункта можно было бы улучшить и что ее можно было бы привести в соответствие с формулировками других пунктов раздела II. While support was expressed for the goal of paragraph 6, it was observed that the language of the paragraph could be improved and that its form could benefit from bringing it into consistency with other paragraphs of section II.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!