Примеры употребления "преследовать" в русском с переводом "haunt"

<>
Могу я преследовать тебя вечно? May I haunt you forevermore?
Тот, что продолжал преследовать меня и не хотел отступать. One that kept coming back to haunt me, that wouldn't go away.
Но я боялся, что она будет преследовать меня даже после смерти. Ut I feared she would haunt me from the hereafter.
Отвратительный вид вашей ноги будет вечно преследовать меня в моих снах. The hideousness of that foot will haunt my dreams forever.
Пока они этого не сделают, призрак ядерных испытаний будет продолжать нас преследовать. Until they do, the specter of nuclear testing will continue to haunt us.
Если вы оставите ее при себе, она умрет и вернется преследовать вас. If you keep it to yourself, it dies and comes back to haunt you.
Мы всего лишь сделаем пару фоток, которые будут преследовать его всю оставшуюся жизнь. It's just a few pictures that will haunt him for the rest of his life.
С падением Алеппо Запад потерял контроль над Ближним Востоком, и это будет преследовать его десятилетиями With the fall of Aleppo, the West has lost control in the Middle East – and it will haunt us for decades
Необходимость совершать подобный выбор будет преследовать США и Европу (а значит и глобальную экономику) на протяжении десятилетий. Such a choice would haunt the US and Europe – and thus the global economy – for decades to come.
Я боюсь до тех пор, пока настоящий убийца не найден, этот вопрос будет преследовать вас и как Мэдж. I'm afraid until the real murderer is found, this matter will haunt you and Madge both.
Угнетенных не стало меньше, и они возвращаются из подполья в гротескных формах, чтобы преследовать мир, в котором они выросли. Far from disappearing, the repressed are returning from underground in grotesque forms to haunt the world they grew up in.
Мое единственное утешение в том, что я знаю "ба" была жестокой и злопамятной женщиной, и ее призрак будет преследовать вас вечно. My only solace is in knowing that gram was a cruel and unforgiving woman, and her ghost will haunt you for eternity.
Во-вторых, даже если бы она была мертва, что бы она сделала, восстала бы из могилы и стала бы меня преследовать? Second of all, even if she was dead, what's she gonna do, rise from the grave and come and haunt me?
Призрак Пакта стабильности, потерявшего силу, когда Франция и Германия отказались соблюдать установленные им правила, продолжает преследовать Европу и особенно посткоммунистические страны, вступающие в Европейский Союз в мае текущего года. Murdered when France and Germany refused to abide by its rules, the Stability Pact's ghost is haunting Europe, particularly the postcommunist countries that join the European Union in May.
Несмотря на интенсивные усилия Организации по приданию миру более гуманного и приемлемого характера, призрак крупных пандемий, нищета, голод, организованная преступность, терроризм, вооруженные конфликты, гражданские войны и стихийные бедствия продолжают преследовать нас. Despite the Organization's intensive efforts to make the world more human and more liveable, the spectre of major pandemics, poverty, hunger, organized crime, terrorism, armed conflict, civil war and natural disasters continues to haunt us.
Именно поэтому он будет продолжать преследовать нас, продолжать мешать установлению нормальных отношений между странами в этом регионе с таким количеством неиспользованного потенциала, если мы не проявим решительность и не урегулируем окончательно этот вопрос. That it why it will continue to haunt us, continue to disturb normal relations between the countries in this region with so much unused potential, as long as we do not deal with it in a forthright manner.
Меня продолжает преследовать одно и то же видение: обычные люди противостоят военно-воздушным силам и хорошо обученным войскам диктатора, рассчитывая на то, что «свободный мир» защитит их от кровавой расправы после того, как мы словесно аплодировали и поддержали их мужество. Still, the specter that haunts me is the same – ordinary people facing off against an autocrat’s airpower and well-armed soldiers, counting on the free world to protect them against massacre after we have applauded and bolstered their bravery with our words.
Учитывая медленный темп экономического роста, неэффективность модели государства всеобщего благосостояния и бесконтрольную иммиграцию (проблемы, для решения которых ни у одной крупной правой или левой партии нет никаких внятных предложений), привлекательность мягкого популизма крайне правых будет по-прежнему преследовать Францию и Европу. Given a slow economy, a failed welfare state, and uncontrolled immigration - challenges for which no mainstream parties on the right or the left have any coherent proposals - the appeal of the far right's soft populism will continue to haunt France and Europe.
Нас преследуют картины войны и террора. We are haunted by images of terror and warfare.
Они преследовали местные племена, живущие по соседству. They haunted the native tribes living in the surrounding area.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!