Примеры употребления "преодолело" в русском с переводом "overcome"

<>
В 1920-е годы, Муссолини убедил многих иностранных наблюдателей в том, что он разработал оптимальный путь организации общества, которое преодолело анархию и саморазрушение, присущее традиционному либерализму. In the 1920s, Mussolini convinced many foreign observers that he had devised the optimal way to organize society, one that overcame the anarchy and self-destructiveness inherent in traditional liberalism.
Для Ирака критически важно, чтобы центральное правительство в Багдаде во главе с Абади преодолело сектантство, которое десятилетиями раскалывало страну и усилилось после интервенции США с целью свергнуть Саддама Хусейна. More crucial for Iraq, the central government in Baghdad, led by Abadi, must overcome the sectarianism that has divided the country for decades, and that intensified in the aftermath of the United States-led invasion to oust Saddam Hussein.
Оно преодолело родовые и партийные различия и де-факто создало рабочее правительство, достигшее впечатляющих успехов в вопросах развития: в образовании, ирригации и в строительстве, - и при этом не прибегая к насилию. It has overcome tribal and party differences and created a de facto functioning government, with an impressive record on development issues such as education, irrigation, and construction - and, above all, with no violence.
Они преодолели многие закоренелые предрассудки. They overcame many inveterate superstitions.
Они могут преодолеть свой страх. They can overcome their fear.
Но эту реку со временем преодолели. But those issues were eventually overcome.
Так как же нам это преодолеть? So how can we overcome this?
И нет способа преодолеть этот эффект. There is no way to overcome this antinomy.
Ему ещё предстоит преодолеть оргомные трудности. He's still gotta overcome major difficulties.
Достичь этого можно, лишь преодолев серьёзные трудности. To achieve that, daunting challenges remain to be overcome.
История отношений, преодолевших расстояние более 8733 километров. The history of a link that overcomes far more than a distance of 8,733 kilometres.
Германии также пришлось преодолеть моральную катастрофу Нацизма. Germany also had to overcome the moral catastrophe of Nazism.
Решительная политика реформ может преодолеть эти препятствия; Determined reform policies could overcome these obstacles;
Преодолеть эти страхи будет крайне не просто. Overcoming this fear will be no easy feat.
Как преодолеть неудачные последствия саммита в Копенгагене Overcoming the Copenhagen Failure
Что потребуется для того, чтобы преодолеть его? Why and what will it take to overcome it?
Тем не менее, эти проблемы могут быть преодолены. Yet these problems can be overcome.
Третья благородная истина говорит, что невежество можно преодолеть. The third noble truth said that ignorance can be overcome.
Однако, для достижения успеха, необходимо преодолеть некоторые препятствия. To succeed, however, several obstacles must be overcome.
Если мы сможем преодолеть разногласия, мы сотворим историю. If you and I can overcome our differences, we will make history.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!