Примеры употребления "преодолело" в русском

<>
В 1920-е годы, Муссолини убедил многих иностранных наблюдателей в том, что он разработал оптимальный путь организации общества, которое преодолело анархию и саморазрушение, присущее традиционному либерализму. In the 1920s, Mussolini convinced many foreign observers that he had devised the optimal way to organize society, one that overcame the anarchy and self-destructiveness inherent in traditional liberalism.
Кроме этого, государство преодолело запоздание с выплатой заработной платы служащим и ввело систему социального страхования, которая покрывает безработицу, несчастные случаи на производстве, профессиональные заболевания и инвалидность. Furthermore, the State had cleared the backlog of unpaid civil servants'salaries, and had set up a social insurance system covering unemployment, accidents in the workplace, occupational diseases and invalidity.
Для Ирака критически важно, чтобы центральное правительство в Багдаде во главе с Абади преодолело сектантство, которое десятилетиями раскалывало страну и усилилось после интервенции США с целью свергнуть Саддама Хусейна. More crucial for Iraq, the central government in Baghdad, led by Abadi, must overcome the sectarianism that has divided the country for decades, and that intensified in the aftermath of the United States-led invasion to oust Saddam Hussein.
Оно преодолело родовые и партийные различия и де-факто создало рабочее правительство, достигшее впечатляющих успехов в вопросах развития: в образовании, ирригации и в строительстве, - и при этом не прибегая к насилию. It has overcome tribal and party differences and created a de facto functioning government, with an impressive record on development issues such as education, irrigation, and construction - and, above all, with no violence.
Они преодолели многие закоренелые предрассудки. They overcame many inveterate superstitions.
FTSE, наконец, преодолел барьер в 6900 … FTSE finally clears 6900 hurdle
Преодолеть данные проблемы будет непросто. Surmounting these challenges will not be easy.
Я сидел с Гектором за этим самым столом десятки раз, и мы всегда были способны преодолеть наши разногласия, вести переговоры. I sat with Hector dozens of times at this very table and we were always able to work out our differences, to negotiate.
Полет длился 12 секунд, аэроплан преодолел 120 метров. The flight lasted 12 seconds and covered 120 feet.
"Они включают в себя состоятельных лиц, которым необходимо занять деньги на короткий срок для коммерческих проектов или инвестиций, или предприятия малого бизнеса, которым необходимо преодолеть временные денежные трудности", - говорит г-жа Йеах. "They include wealthy individuals who need to borrow short term for business ventures or investments, or small businesses with a need to tide over their cash flow needs," says Ms Yeah.
Они могут преодолеть свой страх. They can overcome their fear.
Но необходимо преодолеть ещё два серьёзных препятствия: But two steep hurdles still need to be overcome:
Развивающиеся рынки, однако, в основном преодолели кризис. Emerging markets, however, have generally surmounted the crisis.
Мы хотим, чтобы этот глобальный переговорный форум был эффективным, с тем чтобы преодолеть давнишний затор в сфере разоружения и нераспространения. We want this global negotiating forum to be effective in order to overcome the long-standing deadlock on disarmament and non-proliferation.
Она считает, что может преодолеть расстояние силой своего голоса. She thinks she has to cover the distance by sheer lung-power.
Но эту реку со временем преодолели. But those issues were eventually overcome.
Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий. To implement it, however, a number of hurdles remain to be overcome.
Я уверена, что препятствие может быть преодолено при наличии счастливой любви. I'm sure that obstacle can be surmounted in the event of a happy liaison.
Предлагаемые меры позволят в значительной мере снять эти опасения и преодолеть трудности, возникающие в ходе переговоров и заключения СОСС и СОСМ. The proposed measures would go a long way towards allaying those concerns and overcoming the difficulties in negotiating and adopting SOFAs and SOMAs.
Мы преодолеем сотни километров, пролетев со скорость около 700 км/ч. We cover hundreds of miles, and we fly about 450 miles an hour.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!