Примеры употребления "преобразование" в русском с переводом "transforming"

<>
Самое главное - средства, сэкономленные за счет реструктурирования, нужно вновь вложить в преобразование вооруженных сил. First and foremost, savings generated from restructuring must be reinvested in transforming military forces.
Внедрение ИКТ является двигателем фундаментальных технологических изменений, потенциально способных вызвать преобразование многих отраслей, а также повседневной жизни людей. The adoption of ICT drives fundamental technological change, potentially transforming a broad range of industries, as well as people's daily lives.
Мировые лидеры должны понять, что затраты на преобразование глобальной энергетической системы намного дешевле устранения последствий сгорания оставшегося ископаемого топлива нашей планеты. World leaders need to realize that the cost of transforming the global energy system is far less than coping with the consequences of burning the planet’s remaining fossil fuels.
Преобразование способов, которыми люди добывают и потребляют энергию, а также используют земли, потребует сильных стимулов и политических рамок для определения курса на успех. Transforming the way people acquire and consume energy, and use land, will require strong incentives and policy frameworks to set the course for success.
Меры, которые поддерживают некоторые законодатели, такие как преобразование угля в жидкости, увеличивают безопасные поставки, но они подразумевают выброс большего количества углекислого газа, чем импортируемая нефть. Measures that some legislators favor, such as transforming coal into liquids, increase secure supplies, but they imply more carbon dioxide emissions than imported oil does.
Возможно, величайшим достижением капитализма является преобразование рабочего места из рутинного, и следовательно, скучного, в место, открывающее возможности перемен, умственного стимула, вызова, решения задач, исследований и, иногда, открытий. Perhaps the greatest accomplishment of capitalism was in transforming the workplace from one of routine, and thus boredom, into one of change, mental stimulus, challenge, problem solving, exploration, and sometimes discovery.
Преобразование режима партии Баас в Сирии в работоспособную демократическую систему на практике невозможно, точно так же, как это было невозможно в случае баасистского режима Саддама Хусейна в Ираке. Transforming Syria's Baath regime into a workable democracy is practically impossible, just as it was in the case of Hussein's Baathist regime in Iraq.
К ним относятся расширение обязанностей Координатора чрезвычайной помощи, определение функций Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД) и преобразование таких механизмов, как призывы к совместным действиям и Межучрежденческий постоянный комитет. Those include developing the responsibilities of the Emergency Relief Coordinator, outlining the functions of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) and transforming mechanisms such as the consolidated appeals process and the Inter-Agency Standing Committee.
Обращение вспять этой тенденции к ослаблению человеческого потенциала и его преобразование в движущую силу перемен и обновления государственного управления потребуют как целенаправленного руководства, так и стратегического планирования и руководства. Reversing that erosion of human capital, and transforming people into an engine of change and renewal in public administration will require both visionary leadership and strategic planning and management.
С другой стороны, преобразование Франции во вторую Америку - это не более чем маниловская мечта, которая обязательно закончилась бы провалом и беспорядками - именно тем, чего некоторые французы хотят при любом раскладе. Transforming France into a second America, on the other hand, is no more than a pie-in-the-sky dream that would be certain to end in failure and disarray - and that few French want in any event.
Президент Кабо Верде Педро Пирес, в 2011 году был удостоен премии Мо Ибрагима за достижения в сфере управления Африканскими странами, за преобразование своей страны в “модель демократии, стабильности и возросшего благосостояния”. President Pedro Pires of Cape Verde was awarded the 2011 Ibrahim Prize for Achievement in African Leadership, for transforming his country into “a model of democracy, stability, and increased prosperity.”
Это может означать преобразование учебных программ, с тем, чтобы они сосредоточились на меньшем ориентировании на простую зубрежку или простые математические расчеты, а больше на таких навыках, как критическое мышление, общение и лидерство. That may mean transforming curricula to focus less on rote learning or straightforward calculation and more on skills like critical thinking, communication, and leadership.
Правительство Японии предложило 2 млн. долл. США в поддержку осуществления совместного трехлетнего стратегического плана полиции МООНВС, ПРООН и полицейской службы Южного Судана, нацеленного на преобразование нынешних военизированных полицейских сил в профессиональные гражданские силы. The Government of Japan has offered $ 2 million in support for the joint UNMIS police, UNDP and Southern Sudan Police Service Three-Year Strategic Plan, which is aimed at transforming the current militarized police force into a professional civilian force.
восстанавливать доверие, сдерживать военные расходы во исполнение международных обязательств и обеспечивать преобразование в обществе после завершения конфликтов, следя за тем, чтобы женщины участвовали во всех этих усилиях и чтобы равенство мужчин и женщин оставалось неизменной целью; Building confidence, controlling military expenditure, with due regard to international obligations, and transforming post-conflict societies, with involvement of women in all these efforts and equality of women and men as a standing objective;
Во-вторых, в то время как технический прогресс является ключевым элементом роста индустриальных стран, главной задачей развивающихся стран должно быть преобразование производственных и экспортных структур, особенно за счет перенаправления ресурсов на виды деятельности с более высоким уровнем продуктивности. Second, while pushing the technological frontier is the crucial element of growth in industrial countries, what matters for developing countries is transforming production and export structures, particularly by shifting resources to activities with higher levels of productivity.
Преобразование технических знаний в социальные, экономические и культурные достижения требует мобилизации различных секторов общества и других партнеров на международном и региональном уровнях для укрепления исследовательского потенциала и ресурсов и для создания базовой инфраструктуры, необходимой для наращивания и поддержки эндогенного технического потенциала. Transforming technological knowledge into social, economic and cultural gains requires the mobilization of various sectors of society and other partners at the international and regional levels to enhance research capacity and resources and to create basic infrastructure necessary to build and support an endogenous technological capacity.
В то время, как надеются, что Китай найдет какой-нибудь способ продолжить свое преобразование мирным путем, продолжающаяся нетерпимость Коммунистической Партии к свободному выражению и ее отказ позволить людям даже обсуждать публично, как можно было бы преобразовать их правительство, не предвещает ничего хорошего в будущем. While one hopes that China will find some way to continue transforming itself peacefully, the Communist Party's continuing intolerance of free expression, and its refusal to allow its people even to discuss in public how their government might be reformed, does not bode well for the future.
И наконец, XML и вебсервисы являются базовыми компонентами для процессов, которые позволяют осуществлять удобную сортировку и поиск данных и сопутствующих метаданных в OECD.Stat и преобразование выходных данных для различных видов использования: подготовки печатных публикаций, HTML для визуализации веббраузеры, таблиц Excel, выходных данных для PDA, файлов CSV для загрузки массивов данных и т.д. Finally XML and Web services are key building blocks for processes that permit easy retrieval of data and related metadata from OECD.Stat, and transforming the outputs for a variety of different uses- for producing printed publications, HTML for display via Web browser, Excel tables, outputs to PDAs, CSV files for bulk download, etc.
Почва для преобразования Исламабада в цитадель Талибана уже подготовлена. The stage is being set for transforming Islamabad into a Taliban stronghold.
Группа по обзору также тщательно рассмотрела вариант преобразования военного компонента ВСООНК в группу военных наблюдателей. The review team also considered thoroughly the option of transforming the UNFICYP military component into a military observer group.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!