Примеры употребления "преимущественно" в русском с переводом "mainly"

<>
Это крупномасштабное западное участие преимущественно было мотивировано соображениями геополитического характера. This large-scale Western involvement was motivated mainly by geopolitical considerations.
Разновидности, преимущественно содержащие инвертный сахар (глюкозу и фруктозу), в том числе: Varieties which contain mainly invert sugar (glucose and fructose), including:
ЦРТ преимущественно касались бедных стран как исполнителей и богатых стран – как доноров. The MDGs applied mainly to poor countries as implementers and to rich countries as donors.
Ряд открытых колледжей, преимущественно в Лапландии, на регулярной основе организуют курсы саамского языка. Several open colleges organize Sami courses on a regular basis, mainly in the Province of Lapland.
Станции измерения, расположенные преимущественно в центральной Европе, определили среднегодовой показатель на 169 открытых участках. The annual mean was calculated from 169 open field measurement stations located mainly in central Europe.
По ходу дела мы создадим около 1 млн. рабочих мест, преимущественно в аграрном секторе. In the process, we will gain about a million good jobs, mainly rural.
Оставшаяся четверть потребляется в виде соединений (преимущественно окиси) цинка, в основном в каучуковой, химической, лакокрасочной промышленности и агроиндустрии. The remaining quarter is consumed in the form of zinc compounds, mainly by the rubber, chemical, paint and agricultural industries, principally as zinc oxide.
в сегодняшнем мире "порядок" отражает баланс интересов, сохраняемый преимущественно насильственным образом, будь то посредством оружия или финансового давления. In today's world, "order" reflects a balance of interests that is maintained mainly by force-be it military or financial.
Растущий дефицит бюджета в стране, начиная с 1999 года, является преимущественно следствием экономического краха, а не его причиной. Argentina's widening budget deficit is mainly the result of its economic collapse since 1999, not the cause of it.
Европейские индексы в пятницу преимущественно выросли в ожидании новых стимулирующих мер, которые ЕЦБ может объявить на этой неделе. European stock indices closed mainly in positive territory on Friday ahead of a new asset purchase program that the ECB is expected to announce this week.
В горных районах северной Словакии преобладают лесные экосистемы, в которых произрастают деревья преимущественно хвойных пород, главным образом ель обыкновенная. In mountainous areas of northern Slovakia forest ecosystems with prevalence of coniferous tree species mainly Norway spruce are dominant.
Результат очевиден: в сегодняшнем мире "порядок" отражает баланс интересов, сохраняемый преимущественно насильственным образом, будь то посредством оружия или финансового давления. The implications are clear. In today's world, "order" reflects a balance of interests that is maintained mainly by force — be it military or financial.
Такие инвесторы, мне кажется, должны ограничить инвестиции преимущественно компаниями, которые не выплачивают дивидендов, обладая высокой доходностью и имея привлекательные возможности реинвестирования прибылей. Such investors should, I believe, mainly confine investments to non-dividend-paying companies with strong earning power and with attractive places to reinvest their earnings.
Хотя инакомыслие главным образом было переправлено в Афганистан, самые надежные товарищи бин Ладена (в том числе, его жена) остались преимущественно в Йемене. Although dissent was mostly diverted to Afghanistan, bin Laden's most trusted companions (his wife, too) have remained mainly in Yemen.
Вместе с тем предоставленные в распоряжение УВКБ средства были крайне ограниченными: первоначальный трехгодичный срок существования и маленький бюджет, преимущественно финансируемый за счет добровольных взносов. However, the means put at its disposal were extremely limited: an initial life-span of three years and a small budget, mainly financed from voluntary contributions.
Г-н МИКАНАДЗЕ (Грузия), отвечая на вопрос 10, говорит, что независимые эксперты из Совета Европы внесли преимущественно технические предложения к проекту уголовно-исполнительного кодекса. Mr. MIKANADZE (Georgia), replying to question 10, said that independent experts from the Council of Europe had made mainly technical suggestions on the draft penitentiary code.
Основными аспектами менеджмента, решаемыми преимущественно в вертикальной оргструктуре, являются стратегический менеджмент, бенчмаркинг и система целеполагания компании, развитие лидерства и совершенства компании в целом и др. Basic aspects of management that are resolved mainly in a vertical organizational structure include strategic management, benchmarking and the company's goal-setting system, development of leadership and improvement of the company as a whole.
Сокращение выбросов NOx (в массовом выражении) при сжигании в кислородной среде происходит преимущественно за счет очень низкой концентрации азота (N2) в воздухе в камере сгорания. The reduction of NOx emissions (on mass emissions basis) in oxy-combustion process is mainly due to the very low concentration of nitrogen gas (N2) from air in the combustor.
С другой стороны, результаты этого исследования также свидетельствуют о том, что осуществление решений Раунда будет способствовать ускорению изменений в рамках преимущественно сельскохозяйственного экспорта в Азию. On the other hand, the study also shows that the implementation of the Round will accelerate a shift in mainly agricultural exports to Asia.
В качестве второго шага предлагается использовать сеть роботизированных телескопов диаметром 2 метра для фотометрических, спектрографических и поляриметрических исследо-ваний преимущественно переменных звезд и около-земных объектов. As a second step, the project proposes a network of 2 metre class robotic telescopes to monitor mainly variable stars and near-Earth objects in photometry, spectrography and polarimetry.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!