Примеры употребления "прежде основания мира" в русском

<>
И он также защитил Китай от финансового кризиса, который потряс до основания развитые страны мира. And it has protected China from the financial crisis, which shook the developed world to its core.
В конечном счете, более спокойную ситуацию в северо-восточной Азии можно было бы рассматривать в качестве хрупкого основания для создания долгосрочного мира и процветания региона. All in all, the calmer situation in Northeast Asia might seem to be a fragile basis for creating long-term peace and prosperity in the region.
Начиная с момента своего основания в 1988 году, МГЭИК объединила усилия лучших ученых со всего мира, для того чтобы документально засвидетельствовать и объяснить то, что было известно и неизвестно об изменении климата в результате деятельности человека. Since its inception in 1988, the IPCC has harnessed the best scientific minds from around the world to document and explain what is known and not known about human-induced climate change.
Во время основания Республики Кореи в 1948г. Корея принадлежала к числу беднейших стран мира. When the Republic of Korea was established in 1948, Korea was one of the poorest countries in the world.
После трех десятилетий войны, геноцида и конфликта Камбоджа имеет все основания заявлять о своей безоговорочной приверженности сбору и уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений в целях закрепления мира, безопасности и политической стабильности в Королевстве. After three decades of war, genocide and conflict, Cambodia is well placed to reiterate its unequivocal commitment to the collection and destruction of small arms and light weapons in order to cement peace, security and political stability in the Kingdom.
В случае Дарфура сегодня у нас есть все основания для того, чтобы серьезно спросить, готовы ли стороны сесть за стол переговоров и пойти на компромиссы, необходимые для достижения мира. In the case of Darfur, there is now reason to seriously question whether the parties are ready to sit down at the negotiation table and make the compromises necessary for peace.
Наблюдая эти позитивные события, мы имеем основания надеяться на то, что эти достижения, в конечном итоге, смогут привести к новому состоянию равновесия, в котором все государства региона будут пользоваться дивидендами мира, и независимое и жизнеспособное палестинское государство будет существовать в атмосфере гармонии со своими соседями. With those positive developments, we have reasons to be hopeful that those achievements could eventually crystallize into a new equilibrium, in which all nations in the region share peace dividends and an independent and viable State of Palestine stands side by side in harmony with its neighbours.
Прежде всего она должна была определить, являлось ли оправданным предполагаемое судебное преследование или осуждение лиц, обвиненных по признаку сексуальной ориентации, и если это так, то представляли ли собой названные основания дискриминацию по смыслу пункта 1 статьи 2 как Всеобщей декларации прав человека, так и Международного пакта о гражданских и политических правах, что придавало бы произвольный характер их задержанию. First, it had to determine whether the alleged prosecution or conviction of the persons accused on grounds of sexual orientation was justified and, if so, whether those grounds did constitute discrimination under article 2, paragraph 1, of both the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, which would confer an arbitrary character on their detention.
В этой связи Святейший Престол отдает себе отчет в том, что международное сообщество имеет основания для беспокойства и что оно занимается справедливым и неотложным делом: разоружением и избавлением от арсеналов оружия массового уничтожения, несущих угрозу не только для одного региона, но, к сожалению, и для других районов нашего мира. In this regard, the Holy See realizes that the international community is rightly worried and that it is addressing a just and urgent cause: the disarmament of arsenals of mass destruction — a threat surfacing not just in a single region but, unfortunately in other parts of our world.
С учетом этого у нас есть достаточные основания надеяться, что в конечном счете эти позитивные сдвиги приведут к созданию условий, способствующих укреплению взаимного доверия и обеспечению мирного сосуществования, условий, которые позволят всем народам региона воспользоваться дивидендами мира. There are, therefore, enough reasons to be hopeful that these positive developments could eventually crystallize into an enabling environment of mutual trust and peaceful coexistence, in which all nations in the region could share the peace dividends.
Есть все основания полагать, что стратегия Японии по омоложению своей экономики станет успешной: страна получает выгоду от своих сильных институтов, имеет хорошо образованную рабочую силу с великолепными техническими навыками и чувством проектирования, а также находится в наиболее динамичном (единственном?) регионе мира. There is every reason to believe that Japan’s strategy for rejuvenating its economy will succeed: the country benefits from strong institutions, has a well-educated labor force with superb technical skills and design sensibilities, and is located in the world’s most (only?) dynamic region.
Прежде чем обращаться с апелляцией к ННС, пострадавший государственный служащий и заявитель должен исчерпать внутренние апелляционные процедуры соответствующей нанимающей организации, если Совет не освободит от соблюдения этого требования по причине существования обоснованных опасений или возможности подвергнуться преследованиям или по причине непринятия нанимающей организацией решения по такой внутренней апелляции в течение 60 дней или в силу другого веского основания. Before appealing to the IOB, an aggrieved civil servant or applicant has to exhaust the internal appeals procedures of the employing authorityconcerned, unless the Board excuses this requirement based on evidence of reasonable fear or retaliation, failure by the employing authority to resolve such internal appeal within 60 days, or other good cause.
Никогда прежде отношения народов мира не были столь хорошими, что объясняется процессом глобализации, который мы должны контролировать в большей степени и который мы должны сделать более гуманным. Good-neighbourly relations are better than ever among peoples in this world, driven as it is by a globalization process over which we must exert greater control and which we must make more humane.
Этот призыв направлен на сохранение ведущей роли Организации Объединенных Наций в международных делах в соответствии с Уставом, прежде всего в области поддержания международного мира и безопасности и содействия международному сотрудничеству. This is in order to uphold the centrality of the United Nations in current global affairs, as envisaged under the Charter, especially in the maintenance of international peace and security and in promoting international cooperation.
Мы прежде всего имеем в виду обеспечение международного мира и безопасности; достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ); преодоление продовольственного кризиса, сокращение масштабов нищеты и голода, смягчение последствий изменения климата, решение проблем нехватки воды; а также активизацию роли Организации Объединенных Наций в изменяющемся мире. We refer, of course, to the maintenance of international peace and security; realizing the Millennium Development Goals (MDGs); containing the food crisis, poverty, hunger, climate change and water shortages; and reactivating the role of the United Nations in a changing world.
Международные финансовые институты, прежде всего МВФ и Всемирный Банк, были разработаны для мира, где не существовало крупномасштабных потоков капитала. International financial institutions, notably the International Monetary Fund and the World Bank, were designed for a world devoid of large-scale capital flows.
Арабские страны также поддерживают усилия, прилагаемые на уровне Организации Объединенных Наций и на региональном уровне, прежде всего Африканским союзом, по достижению единства, мира и развития в братском нам Судане. “The Arab countries also support the efforts made at the United Nations and regional levels, and in particular by the African Union, to achieve unity, peace and development in the brotherly Sudan.
Прежде, чем решать некоторые из самых глубочайших проблем мира, мы тоже должны поднять глаза наверх и преклонить в смирении наши головы. To begin to address some of the world’s deepest problems, we too must lift our eyes upwards as we bow our heads in humility.
Сегодня более, чем когда бы то ни было прежде, развитие действительно является новым определением мира. Today, more than ever before, development is indeed the new name of peace.
Япония находится в лучшем положении сейчас, чем когда-либо прежде, для принятия все более активной роли в обеспечении мира в Азии и во всем мире. Japan is in a better position than ever before to play a larger and more proactive role in ensuring peace in Asia and the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!