Примеры употребления "предъявляет" в русском с переводом "show"

<>
Дeляcь результатами массивного, всемирного исследования, генетик Саванте Паабо предъявляет ДНК-доказательство о том, что ренние люди смешивались с Неандертальцами после выхода из Африки. . Он также показывает как мизерной кости пальца ребенка было достаточно для определения целого нового вида гуманоида. Sharing the results of a massive, worldwide study, geneticist Svante РГ Г bo shows the DNA proof that early humans mated with Neanderthals after we moved out of Africa. He also shows how a tiny bone from a baby finger was enough to identify a whole new humanoid species.
При покупке компьютерной игры с рейтингом MA 15+ может потребоваться предъявление документа, удостоверяющего возраст. A person may be asked to show proof of their age before hiring or purchasing an MA 15+ computer game.
До выборов 2006 года ни один американский штат не обязывал избирателей предъявлять удостоверение личности с фотографией. Before the 2006 elections, no US State required voters to show a photo ID card.
Новые законы о выборах требуют от избирателя предъявлять удостоверение личности с фотографией и доказательство наличия американского гражданства. The new election laws require voters to show a photo ID card and proof of US citizenship.
В течение двух последних лет они инициировали законопроекты, обязывающие избирателей предъявлять удостоверения личности с фотографией, в 34 штатах. Over the past two years, they sponsored bills in 34 States to force voters to show a photo ID card.
Я предъявляю труп властям как доказательство, да на самом деле, я действительно его убил, и тогда власти выплачивают мне вознаграждение. I show that corpse to the authorities proving, yes indeed, I truly have killed him, at which point the authorities pay me the bounty.
И в некоторых штатах республиканская партия открыто пытается усложнить процесс голосования, требуя от граждан предъявлять документ с фото-идентификацией, что на практике может оказаться достаточно сложным и дорогим. And, in some states, the Republican Party is openly trying to impede voting by requiring citizens to show official photo identification, which can be difficult and expensive to obtain.
Затребованные документы касаются некоторых знакомых событий, которые вполне могут привести к предъявлению Трампу обвинений в воспрепятствовании правосудию, или же могут показать, что его избирательный штаб был, как минимум, заинтересован в игре с русскими. The documents to be turned over covered some familiar events that could well lead to Trump being charged with obstruction of justice, or might show that his campaign was, at the very least, interested in playing with the Russians.
В то же время кандидат должен доказать, посредством предъявления судового вахтенного журнала или служебной книжки, что он выполнил восемь спусков судна вниз по течению и восемь плаваний вверх по течению на требуемом участке Дуная. Candidates must also show by means of the ship's log or their service record that they have successfully completed eight downstream and eight upstream passages through the relevant sector of the Danube.
С другой стороны, если товары прибыли в Кувейт до вышеуказанных дат, Группа " Е2А " решила требовать предъявления конкретных доказательств того, что товары были утрачены или уничтожены непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта57. Where, however, the goods arrived in Kuwait prior to the above-stated dates, the “E2A” Panel has required specific evidence to show that the goods were lost or destroyed as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
С другой стороны, если товары прибыли в Кувейт до вышеуказанных дат, Группа " Е2А " решила требовать предъявления конкретных доказательств того, что товары были утрачены или уничтожены непосредственно в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта56. Where, however, the goods arrived in Kuwait prior to the above-stated dates, the “E2A” Panel has required specific evidence to show that the goods were lost or destroyed as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Поступившие из 15 стран ответы показывают, что ряд существующих параметров железнодорожной инфрастуктуры и эксплуатационных стандартов для интермодальных перевозок, возможно, нуждаются в пересмотре и, вероятно, могут быть заменены критериями, которые точнее отражают современные требования, предъявляемые к эффективным интермодальным транспортным услугам. The replies from 15 countries showed that a number of existing rail infrastructure parameters and intermodal performance standards might need to be reviewed and could possibly be substituted by benchmarks that better reflect today's requirements for efficient intermodal transport services.
В нескольких исследованиях указывается на тесную взаимосвязь между расой и неравноправным обращением с расовыми меньшинствами на всех этапах процесса уголовного судопроизводства, начиная с допросов и кончая арестом, содержанием под стражей, предъявлением обвинений, признанием виновным, вынесением приговора, тюремным заключением и смертной казнью. Several studies show the strong correlation between race and the unequal treatment of racial minorities at every stage of the criminal justice continuum, from interrogations to arrest, detention, charges, conviction, sentencing, prison and the death penalty.
Государство-участник отмечает, что помимо предъявления доказательств того, что то или иное действие может быть признано пыткой по смыслу Конвенции против пыток, чтобы продемонстрировать, что государство-участник нарушит свои обязательства, касающиеся невыдворения, по статье 3, необходимо установить, что лицу лично грозит опасность такого обращения. The State party submits that, in addition to proving that an act would constitute torture under the CAT, in order to show that a State party would be in breach of its non-refoulement obligations under article 3, an individual must be found to be personally at risk of such treatment.
Но она проявляет также, с позволения сказать, и особое мужество в своем отношении к нигерийскому президенту, к вопросу о возвращении Чарльза Тейлора для того, чтобы тот предстал перед судом, и к предъявляемым ему обвинениям — к делу о грубейших нарушениях прав человека и военных преступлениях. But she has also shown, if I may say so, particular courage in her approach to the Nigerian President, the question of the return of Charles Taylor to face justice and the challenges against him, a case of the gravest of human rights abuses and war crimes.
Содержание под стражей без связи с внешним миром продолжает оставаться обычной практикой; гражданские лица, которым при аресте часто не предъявляют ни ордера, ни обвинений, транспортируются в следственный центр или центр содержания под стражей, где они содержатся на протяжении длительных периодов времени, зачастую достигающих нескольких месяцев, о чем их семьям не сообщается. Incommunicado detention continues to be a common practice, whereby having been arrested, often without any warrant being shown or charges indicated, civilians are transported to an interrogation or detention centre, where they are held for significant periods of time, often several months, without the knowledge of their families.
Ответы на вопросник показывают, что требование о предъявлении в момент подачи ходатайства должным образом заверенное подлинное арбитражное решение или должным образом заверенную копию такового и подлинное соглашение, упомянутое в статье II, или должным образом заверенную копию такового вызвало многочисленные толкования и предложения в отношении того, какие законодательные нормы следует применять для выполнения этих требований. The responses to the questionnaire showed that the requirement at the time of the application to supply the duly authenticated original award or a duly certified copy thereof and the original agreement referred to in article II or a duly certified copy thereof, gave rise to numerous interpretations and suggestions as to the law to be applied to satisfying these requirements.
Выступавшие также просили Сектор принять меры к тому, чтобы члены Комитета получали соответствующую документацию своевременно, до начала сессии, как того требует резолюция 1996/31 Совета, а также проявлять б?льшую гибкость в отношении предъявляемого неправительственным организациям требования направлять свои заявления в «безбумажный комитет», поскольку ряд организаций из развивающихся стран, возможно, обладают лишь ограниченным доступом к компьютерам. Speakers also asked the Branch to ensure that documents were made available to the Committee members in time before the start of a session, as required by the Council in its resolution 1996/31, and for the Branch to show more flexibility regarding the requirement for non-governmental organizations to apply through the “paperless committee” since some organizations from developing countries might have limited access to computers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!