Примеры употребления "предъявитель иска" в русском

<>
Стиви Рошель Бэмфорд была первоначально признана 15 июня Пхукетским провинциальным судом виновной в подаче ложного иска после сообщения полиции Таиланда о том, что местный таксист осуществил нападение в ночь на воскресенье 10 июня, в то время как двое других мужчин удерживали ее. Stevie Rochelle Bamford was initially found guilty by a Phuket provincial court on June 15 of making false claims after telling Thai police a local taxi driver, with two other men restraining her, carried out the assault in the early hours of Sunday June 10.
В связи с пунктом 3 комментария отмечалось, что термин «предъявитель требования», как представляется, указывает на потерпевшее лицо, а не на государство гражданства. In relation to paragraph (3) of the commentary, it was noted that the term “claimant” seemed to refer to the injured person rather than the State of nationality.
"Несмотря на неудачную попытку приобрести на аукционе патенты, являющиеся предметом иска, Google нарушил и продолжает нарушать их", - говорится в судебном иске. "Despite losing in its attempt to acquire the patents-in-suit at auction, Google has infringed and continues to infringe," the lawsuit said.
Давно утвердившаяся норма обычного международного права, требующая, чтобы внутренние средства правовой защиты были исчерпаны с точки зрения сроков и формы прежде, чем будут начаты соответствующие международные процедуры, предполагает подачу требований не только в обычные суды, но и во все местные органы власти, которые имеют возможность предоставить эффективную и адекватную компенсацию, допустимую на международном уровне, которую предъявитель пытается получить у государства-ответчика. The well-established norm of customary international law according to which local remedies must be exhausted in due time and form as a prerequisite for undertaking an international claim included not only submission of a claim to ordinary tribunals but also to any local authorities empowered to provide internationally acceptable, effective and adequate redress, in respect of the respondent State.
"Город без наркотиков" остался без иска “City Without Drugs” is left without a suit
(л) он не имеет права требовать для себя или каких-либо из своих активов или доходов права общего иммунитета на основании суверенитета или по другой причине, от иска, принудительного осуществления, ареста или других юридических процессов в отношении своих обязательств по Договору, какому-либо Контракту или Ордеру; а также (k) it is not entitled to claim for itself or any of its assets or revenues any right of general immunity or exemption on the grounds of sovereignty or otherwise from suit, execution, attachment or other legal process in respect of its obligations under the Agreement any Contract or Order; and
24.22 Не исключая другой метод доставки, любой документ, касающийся судебного иска, может быть направлен стороне путем доставки или оставления по адресу стороны, указанный другой стороне. 24.22Without preventing any other method of service, any document in a court action may be served on a party by being delivered to or left at that party's address for service of notices as notified to the other party from time to time.
Руководство банка знало о вероятности такого иска, но его сумма оказалась почти в четыре раза больше, чем ожидалось. The claim was expected, but the number is nearly four-fold higher than what analysts were anticipating.
Прокуратура предъявила три иска «Роснефти» и «Газпром нефти» - занимающемуся нефтепродуктами подразделению принадлежащей государству нефтегазовой компании. Siberian public attorneys filed three injunctions against Rosneft and Gazprom Neft, the state owned oil and natural gas company's gasoline division.
Вы будете разрешать любые претензии, основания иска или споры (далее — «претензии») с нами, возникающие в результате настоящего Положения или в связи с ним либо с Facebook, исключительно в Окружном суде США Северного округа штата Калифорния или в федеральном суде, находящемся в округе Сан-Матео. Вы также даете свое согласие на подчинение индивидуальной юрисдикции указанных судов для проведения судебных разбирательств по всем таким претензиям. You will resolve any claim, cause of action or dispute (claim) you have with us arising out of or relating to this Statement or Facebook exclusively in the U.S. District Court for the Northern District of California or a state court located in San Mateo County, and you agree to submit to the personal jurisdiction of such courts for the purpose of litigating all such claims.
В случае, если Американская ассоциация специалистов по арбитражу не желает или не имеет возможности назначить дату слушания в течение ста шестидесяти (160) дней со дня подачи иска, то Instagram или вы можете перенести дело в Организацию по судебному арбитражу и медиации (JAMS). In the event the American Arbitration Association is unwilling or unable to set a hearing date within one hundred and sixty (160) days of filing the case, then either Instagram or you can elect to have the arbitration administered instead by the Judicial Arbitration and Mediation Services.
В качестве альтернативы арбитражному разбирательству вы можете обратиться в суд мелких тяжб по месту жительства, если это разрешено правилами такого суда, при условии, что дело будет рассматриваться в индивидуальном порядке (и не в порядке группового иска). As an alternative to arbitration, if permitted by your local “small claims” court’s rules, you may bring your Dispute in your local “small claims” court, as long as the matter advances on an individual (non-class) basis.
Если мы предоставим ваше встречное заявление стороне, которая пожаловалась на материалы, и эта сторона не уведомит нас о подаче судебного иска, направленного на получение распоряжения об удалении материалов, мы, согласно закону DMCA, восстановим или снова включим отображение материалов. If we provide your counter-notification to the party that reported the content, and they don't notify us that they have filed a court action seeking an order to keep the content down, we will restore or cease disabling eligible content under the DMCA.
ВЫ ТАКЖЕ ОТКАЗЫВАЕТЕСЬ ОТ ПРАВА НА РАССМОТРЕНИЕ И РЕШЕНИЕ СПОРОВ В РАМКАХ ГРУППОВОГО ИЛИ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСКОГО ИСКА ИЛИ ГРУППОВОГО АРБИТРАЖНОГО РАЗБИРАТЕЛЬСТВА. FINALLY, THIS SECTION WAIVES YOUR RIGHT TO HAVE YOUR DISPUTE HEARD AND RESOLVED AS A CLASS ACTION, CLASS ARBITRATION, OR A REPRESENTATIVE ACTION.
Шестьдесят семь исков по уклонению от уплаты налогов и 43 иска по контрабанде с требованиями возмещения убытков на общую сумму более 26 миллиардов песо и 58 миллиардов песо соответственно, были поданы против групп и лиц. Sixty-seven tax-evasion cases and 43 smuggling cases, with claims totaling more than 26 billion pesos and 58 billion pesos, respectively, have been filed against groups and individuals.
Возвращаясь назад, Комитет вероятно должен был отказаться от иска, при условии, что книга Ломборга была бы подвержена тщательному общественному исследованию, в основном экспертами, пишущими (положительные статьи) для The Economist и (негативные) для Scientific American. In retrospect, the Committee probably should have refused the case, given that Lomborg's book was subject to intense public scrutiny, often by experts writing (favorably) in The Economist and (unfavorably) in Scientific American.
Ваша Честь, я вношу изменение в основание для иска и включаю в него нарушение закона "О коррумпированных и находящихся под влиянием рэкетиров организациях". Your Honor, I'm amending my cause of action to include a violation of the Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act.
Это не изменение предмета иска, настаивать на праве на производное произведение. It's not changing the subject to insist on a derivative copyright.
До того, как я отвечу на оказываемое мне гостеприимство, вы должны знать, что от поданного иска я отказывать не собираюсь. But before I accept your hospitality, I should let you know that my lawsuit is going ahead.
Я думаю суть любого судебного иска в том, что все равно есть 20% вероятность, что тебя поимеют. I think in any lawsuit, that's a slam dunk, you're still at 20 percent chance you get screwed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!