Примеры употребления "предусмотренное" в русском

<>
Ударить по Франции большим штрафом - наказание, предусмотренное Пактом о стабильности - не является хорошей идеей. Hitting the French with a hefty fine-the penalty provided by the Stability Pact-is not a good idea.
В необходимых случаях государства-участники должны сообщать о своем намерении сделать факультативное заявление, предусмотренное в статье 14. If relevant, States parties should indicate whether they intend to make the optional declaration provided in article 14.
Комитет приветствует тот факт, что в 2003 году государство-участник сделало факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции. The Committee welcomes the fact that in 2003 the State party made the optional declaration provided for in article 14 of the Convention.
В-пятых, увеличение инвестиций в сельские регионы, предусмотренное правительственным планом спасения экономики, поможет сократить разрыв между богатыми горожанами и бедными крестьянами. Fifth, increased investment in rural areas, provided for in the government's rescue plan, will help narrow the gap between urban rich and rural poor.
Аналогичным образом, как только правительство осуществляет свое право на законную самооборону, предусмотренное в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций, его тут же начинают одергивать. Likewise, when the Government exercises its right to self-defence, as provided for in Article 51 of the Charter of the United Nations, it is challenged.
Однако у него вызывает обеспокоенность тот факт, что и новое предложение Целевой группы не учитывает определение понятия " ребенок " (все лица, не достигшие 18 лет), предусмотренное Конвенцией. However, it is concerned that the Task Force's new proposal still does not take into account the definition of the child (all persons below the age of 18 years) provided in the Convention.
Канада рекомендовала Ботсване пересмотреть определение дискриминации, предусмотренное в разделе III Конституции, в преломлении к его совместимости с запрещением дискриминации по признакам происхождения и национальной или этнической принадлежности. Canada recommended that Botswana review the definition of discrimination provided under section III of the Constitution with regard to its compatibility with the prohibition against discrimination on the basis of descent and national or ethnic origin.
Исключая положение, предусмотренное в пункте 3 статьи 18, акцепт вступает в силу в момент, когда оферент получает о нем сообщение в соответствии с пунктом 2 статьи 18. Except as provided in article 18 (3), an acceptance is effective at the moment it reaches the offeror in accordance with article 18 (2).
Если, с учетом обстоятельств преступления, преступление, предусмотренное в первом или втором пункте, расценивается как менее тяжкое, оно наказывается лишением свободы на срок до четырех лет за совершение изнасилования. If, in view of the circumstances associated with the crime, a crime provided for in the first or second paragraph is considered less aggravated, a sentence to imprisonment for at most four years shall be imposed for rape.
Лицо, совершающее действие, предусмотренное пунктом 1 настоящей статьи, в случае, если оно похитило или удерживало похищенными двух или более лиц, наказывается лишением свободы на срок от пяти до пятнадцати лет. Whoever commits act provided by paragraph 1 herein, when kidnapping or holding kidnapped two or more persons, shall be punishable by imprisonment ranging from five to fifteen years;
Помимо определения места жительства супругов существует и право на свободный выбор места жительства, предусмотренное в Гражданском процессуальном кодексе от 15 марта 1982 года и Уголовно-процессуальном кодексе от 2 марта 1983 года. In addition to the conjugal domicile, there is elected domicile, as provided for in the Code of Civil Procedure of 15 March 1982 and the Code of Criminal Procedure of 2 March 1983.
тем, что, согласно статье 46 Уголовного кодекса, лицу, совершившему преступление, в том числе преступление, предусмотренное Факультативным протоколом, может быть уменьшено наказание в случае предложения им компенсации, принятой ребенком-жертвой или его семьей. Article 46 of the Penal Code provides that the author of a crime, including crimes covered by the Optional Protocol, may obtain a reduction of the sentence if he/she makes an offer of compensation which is accepted by the child victims or their families.
Содержащееся в законе требование о регистрации, поставленное в зависимость от выполнения некоторых условий, предусмотренное в статье 26 Конституции и в законе Об общественных объединениях в Республике Узбекистан 1991 года, ограничивает деятельность неправительственных организаций. The legal requirement for registration, subject to the fulfilment of certain conditions, provided for in article 26 of the Constitution and the Public Associations in the Republic of Uzbekistan Act of 1991 operates as a restriction on the activities of non-governmental organizations.
Право на правовую защиту, предусмотренное в статье 68 Конституции, подразумевает, что каждый спор должен в конечном итоге урегулироваться на равноправной и юридически удовлетворительной основе через процедуры, необходимые для восстановления любых указанных нарушенных прав. The right to legal remedy, as provided for in article 68 of the Constitution, implies that every dispute must ultimately be settled in an equitable and legally satisfactory manner through the procedures needed to remedy any violation of established rights.
Комитет глубоко обеспокоен тем, что в 2003 году прокуратура обжаловала положение о мерах предосторожности в отношении лиц, совершающих бытовое насилие, предусмотренное в Законе о борьбе с насилием в отношении женщин и о семье. The Committee is deeply concerned that in 2003 the Government Attorney's Office lodged an appeal contravening the provision of precautionary measures against perpetrators of domestic violence, provided for in the Violence against Women and the Family Law.
Раздел 109 — К лицу, подстрекавшему к совершению преступления, в случае совершения этого преступления в результате подстрекательства и при отсутствии в настоящем Кодексе четко установленного наказания за такое подстрекательство, применяется наказание, предусмотренное для этого преступления. Section 109- Whoever abets any offence shall, if the act abetted is committed in consequences of the abetment, and no express provision is made by this Code of the punishment of such abetment, be punished with the punishment provided for the offence.
По вопросу об административном надзоре заявитель считает, что любое наказание, даже предусмотренное Уголовным кодексом Туниса, может быть квалифицировано как бесчеловечное и унижающее достоинство, если его целью не является " перевоспитание правонарушителя " или его социальная реинтеграция. In relation to administrative supervision, the complainant considers that any punishment, including those provided for in the Tunisian Criminal Code, may be characterized as inhuman and degrading if the goal pursued is neither the “rehabilitation of the offender” nor his reconciliation with his social environment.
Комитет выражает удовлетворение в связи с информацией о том, что государство-участник рассматривает возможность сделать факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции и рассчитывает получить более подробную информацию по этому вопросу в следующем периодическом докладе. The Committee welcomes the information that the State party is considering making the optional declaration provided for in article 14 of the Convention and looks forward to receiving further information in this respect in the next periodic report.
Право на эффективные средства правовой защиты, предусмотренное статьей 13 ЕКПЧ, не нарушается на основании того лишь факта, что жалоба на решение об отказе в рассмотрении по существу должна быть подана в течение пяти рабочих дней. The right to an effective remedy provided for in article 13 of CEDH is not violated simply because the appeal against a dismissal decision must be lodged within five working days.
Было добавлено, что могут существовать и другие обстоятельства, при которых поставщику должно быть разрешено отказаться от акцепта закупочного заказа, и таким образом было высказано предположение о том, что решение, предусмотренное в нынешней статье 13, является наилучшим. It was added that there might be other circumstances in which the supplier should be permitted not to accept a purchase order, and thus, it was suggested, that the solution provided in the current article 13 would be a better one.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!