Примеры употребления "предусматривающего" в русском с переводом "provide"

<>
оказание международной поддержки развивающимся странам путем дальнейшей разработки методов принятия всеобъемлющего законодательства, предусматривающего полную ликвидацию свинцовых красок; Providing international support to developing countries by devising further methods to enact comprehensive legislation to phase out lead paint completely;
Делегации следует представить дополнительную информацию в отношении законопроекта об отмене ныне действующего законодательства, предусматривающего возможность применения телесного наказания дома. The delegation should provide additional information on the bill to repeal existing legislation that allowed corporal punishment in the home.
Апелляция была подана на основе общего юридического принципа, предусматривающего право на пересмотр судебного решения, и в полном соответствии с Конституцией 1986 года. Recourse to appeal is rooted in the general principle of law establishing the right to invoke judicial action, and it is provided for in the 1986 Constitution.
принять все надлежащие меры по осуществлению Постановления № 209, предусматривающего преподавание родного языка учащимся, для которых эстонский язык не является родным, равно как и их культуры и истории; To take all the appropriate measures to implement regulation No. 209 for mother-tongue instruction for students whose mother tongue is not Estonian, providing also for the teaching of their culture and history;
принятие вступившего в силу 1 января 2005 года Закона о местожительстве, предусматривающего предоставление статуса беженца лицам, утверждающим, что они опасаются преследований по гендерному признаку в их стране происхождения; The adoption of the Residence Act, in force since 1 January 2005, which provides for the granting of refugee status to persons claiming fear of gender-specific persecution in their country of origin;
Просьба представить информацию о статусе законопроекта, призванного укрепить деятельность по предупреждению и ликвидации насилия между супругами, включая браки по принуждению, и предусматривающего меры, непосредственно предназначенные для женщин-иммигрантов. Please provide information about the status of the bill aimed at strengthening the prevention and suppression of marital violence, including forced marriage, with measures specifically targeted at immigrant women.
МИНУРКАТ также продолжала оказывать правительству Чада помощь в разработке нового закона о тюрьмах, предусматривающего создание специального корпуса работников тюрем в Чаде, необходимого для решения проблемы дефицита кадров в системе. MINURCAT also continued to support the Government of Chad to draft a new prisons law, providing for a dedicated corps of prison officers in Chad to address the acute staffing problem in the system.
В рамках проекта ВОИНС также используется система ОСДМ и планируется внедрение общих определений структуры данных на основе предусматривающего ускоренную разработку подхода, который может обеспечить поэтапное увеличение функциональности с течением времени. The NAWWE project is also making use of SDMX and envisages implementation of common data structure definitions through a rapid-development approach that can provide incremental functionality over time.
В декабре 2005 года Управление Высокого представителя направило в Парламентскую ассамблею и Совет министров Боснии и Герцеговины проект законодательства, предусматривающего введение внутренней процедуры аттестации министров и заместителей министров общенационального уровня. In December 2005, the Office of the High Representative provided the Parliamentary Assembly and the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina with draft legislation proposing a domestic vetting procedure for state-level ministers and deputy ministers.
Скорейшее принятие этого протокола, предусматривающего введение в действие превентивной системы в форме регулярного посещения мест содержания под стражей, как представляется, позволит внести огромный вклад в дело борьбы с практикой применения пыток. Speedy adoption of the protocol, which provided for a system of regular preventive inspections at places of detention, would significantly reduce the incidence of torture.
В обществе ширится осознание необходимости принятия нового законодательства, предусматривающего наказание за совершение актов насилия в отношении женщин в семье или за пределами семьи и устанавливающего четкие определения запрещенных поступков, включая психологические насилия. There was growing awareness of the need to adopt new legislation establishing penalties for violence against women, both in and outside the home, and to provide clear definitions of prohibited acts, including emotional abuse.
Одним из важнейших компонентов новой системы управления людскими ресурсами является предложение о введении для персонала Организации Объединенных Наций единого контракта, предусматривающего три вида назначений — временное, срочное и непрерывное — в соответствии с основными положениями КМГС. An essential component of the new human resources framework is the proposal to introduce a single staff contract providing for three types of appointment — temporary, fixed-term and continuing appointments — in accordance with the ICSC framework.
обеспечить легитимность, надежность и значимость глобальной оценки за счет применения научно обоснованного подхода, предусматривающего участие национальных, региональных и глобальных органов, определяющих политику, и поддержание диалога со всеми субъектами деятельности, пользователями оценок и источниками данных. The global assessment is legitimate, credible and salient by applying a science-based approach which involves national, regional and global policy makers and provides an interface with all stakeholders, assessment users and data providers.
Правомерность включения в принцип 5 ссылки на " право на справедливое судебное разбирательство " была оспорена, поскольку не существует никакого международно-правового соглашения, конкретно предусматривающего наличие права на справедливое судебное обязательство в качестве условия или требования для экстрадиции. The inclusion in principle 5 of a reference to “the right to a fair trial” was contested as it was suggested that no international legal agreement specifically provided for the right to a fair trial as a condition or requirement for extradition.
Опубликованные в этом журнале статьи являются отражением примененного Целевой группой по информационно-коммуникационным технологиям успешного подхода, предусматривающего участие различных заинтересованных сторон, а также содержат мнения представителей правительств, научных кругов, частного сектора, гражданского общества и международных организаций. The contributions to the magazine reflect the successful multi-stakeholder approach of the Information and Communication Technologies Task Force, providing insights of representatives from Governments, academia, the private sector, civil society and international organizations.
Он отметил также, что прямо выраженный отказ может быть включен в специальное арбитражное соглашение для урегулирования уже возникшего спора; он может также вытекать из общего договора, предусматривающего, что будущие споры будут урегулироваться в рамках арбитражной процедуры. He noted further that an express waiver might be included in an ad hoc arbitration agreement to resolve an already existing dispute; it might also arise in the case of a general treaty providing that future disputes were to be settled by arbitration.
В отношении включения во внутреннее право определения пытки, закрепленного в статье 1 Конвенции, г-н Гальего Черебога говорит, что принятие закона, содержащего однозначное определение пытки и предусматривающего конкретные виды наказания, остается самым надежным средством борьбы с безнаказанностью. As to the incorporation into domestic law of the definition of torture enunciated in article 1 of the Convention, he said that the passage of a law containing an express definition of torture and providing for specific punishments was the best way of combating impunity.
Аргентина, Бразилия, Доминиканская Республика и Сальвадор указали на полное соблюдение императивного положения Конвенции, предусматривающего криминализацию активного подкупа, и сообщили о неприменении неимперативного положения о криминализации пассивного подкупа иностранного публичного должностного лица или должностного лица публичной международной организации. Argentina, Brazil, the Dominican Republic and El Salvador indicated full compliance with the mandatory provision of the Convention providing for the criminalization of active bribery and no implementation of the non-mandatory provision criminalizing passive bribery of a foreign public official or an official of a public international organization.
снятие любых возможных препятствий для добровольного включения проекта конвенции в договоры перевозки, которые согласно статье 9 исключаются из сферы действия проекта конвенции, путем добавления положения, прямо предусматривающего свободу включать оговорки о [юрисдикции или] арбитраже в такие договоры; Taking away any possible impediment for voluntary incorporation of the draft convention in contracts of carriage that pursuant to article 9 are excluded from the scope of the draft convention, by adding a provision that explicitly provides for the freedom to include [jurisdiction or] arbitration clauses in such contracts;
В 1992 году был создан национальный комитет по делам женщин и были проведены национальные конференции по положению женщин, на которых конкретно прозвучал призыв к разработке новых процессуальных положений, в частности закона, предусматривающего, что брачный контракт должен заключаться по взаимному согласию супругов. The National Committee for Women had been set up in 1992, and had held national conferences for women specifically calling for a new procedural law, in particular for a law providing that a marriage contract must be entered into by mutual agreement between the spouses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!