Примеры употребления "предусматривать наличие" в русском

<>
содействовать осознанию неблагоприятных последствий заявок с анормально заниженной ценой, предусматривать подготовку сотрудников по закупкам и обеспечивать наличие у закупающей организации достаточных ресурсов и информации, включая, если это возможно, контрольные или рыночные цены; To promote awareness of the adverse effects of abnormally low tenders, to provide training to procurement officers, and to ensure that the procurement entity has adequate resources and information, including reference or market prices where possible;
Если в рамках своих услуг по предоставлению помощи и реабилитации государства отдают предпочтение созданию приютов, Специальный докладчик рекомендует, чтобы такие приюты как минимум предусматривали наличие следующих услуг и удобств: If States should opt for the shelter model as part of their assistance and rehabilitation facilities, the Special Rapporteur recommends that such shelters should, at a minimum, provide the following services and facilities:
Правомерность включения в принцип 5 ссылки на " право на справедливое судебное разбирательство " была оспорена, поскольку не существует никакого международно-правового соглашения, конкретно предусматривающего наличие права на справедливое судебное обязательство в качестве условия или требования для экстрадиции. The inclusion in principle 5 of a reference to “the right to a fair trial” was contested as it was suggested that no international legal agreement specifically provided for the right to a fair trial as a condition or requirement for extradition.
Конституция предусматривает наличие Палаты представителей (однопалатного парламента) в качестве законодательного органа Республики, в состав которого входят 50 представителей, из которых 35 избираются греческой общиной и 15- турецкой общиной сроком на пять лет, при этом Председателем Палаты должен быть грек-киприот, а Вице-председателем- турок-киприот, избираемые отдельно. A unicameral House of Representatives is provided for by the Constitution as the legislative body of the Republic composed of 50 representatives, 35 elected by the Greek Community and 15 by the Turkish Community for a five year term with a Greek Cypriot President and a Turkish Cypriot Vice President elected separately.
Конституция предусматривает наличие Палаты представителей (однопалатного парламента) в качестве законодательного органа Республики, в состав которого входят 50 представителей, из которых 35 избираются греческой общиной и 15- турецкой общиной сроком на пять лет, при этом председателем Палаты должен быть киприот-грек, а вице-председателем- киприот-турок, избираемые отдельно. A unicameral House of Representatives is provided for by the Constitution as the legislative organ of the Republic composed of 50 representatives, 35 elected by the Greek Community and 15 by the Turkish Community for a five-year term with a Greek Cypriot President and a Turkish Cypriot Vice-President, elected separately.
Следует также ускорять процесс расследования преступлений, с которыми связаны дети-жертвы и свидетели, и обеспечивать наличие процедур, законов и судебных правил, предусматривающих ускоренное рассмотрение дел, с которыми связаны дети-жертвы и свидетели; Investigation of crimes involving child victims and witnesses should also be expedited and there should be procedures, laws or court rules that provide for cases involving child victims and witnesses to be expedited;
Следует также ускорять процесс расследования преступлений, с которыми связаны дети-жертвы и свидетели, и обеспечить наличие процедур, законов и судебных правил, предусматривающих ускоренное рассмотрение дел, с которыми связаны дети-жертвы и свидетели; Investigation of crimes involving child victims and witnesses should also be expedited and there should be procedures, laws or court rules that provide for cases involving child victims and witnesses to be expedited;
Компонент поддержки любой из миссий предусматривает выполнение функций материально-технического обеспечения и административной поддержки и наличие механизмов контроля для обеспечения целостного характера финансовых и процедурных процессов и базовой оперативной инфраструктуры, обеспечивающей выполнение мандата миссии в течение всего срока ее развертывания. The support component of any given mission provides the logistical and administrative support functions and controls to ensure financial and procedural integrity and an operational environment conducive to the fulfilment of the mission's mandate throughout its life cycle.
Этот вид соглашения может включать рамочное соглашение, предусматривающее пересмотр тендерных цен в соответствии с заранее установленным механизмом или формулой, но не предполагающее наличие у поставщика права усмотрения, например, в том случае, когда цены могут быть пересмотрены с учетом уровня инфляции или других внешних показателей. This type of agreement may include a framework agreement that provides for revision of tender prices according to a pre-established mechanism or formula, but which does not involve discretion on the part of the supplier, for example where prices can be revised by the amount of inflation or other external benchmark.
Кроме того, было указано, что Руководство предусматривает сбалансированный подход, не допускающий какого-либо вмешательства в специальные реестры, которые обычно подтверждают наличие правового титула, связаны с регистрацией документов, имеют не только силу в отношении третьих сторон, но и влекут за собой правообразующие или правоустанавливающие последствия и основаны на имеющихся активах. In addition, it was pointed out that the Guide provided for a balanced approach avoiding any interference with specialized registries that normally evidenced title, involved document registration, had not only third-party effectiveness but also creation or declaratory effects and were asset-based registries.
В конструкции элементов пассажирских вагонов (дверей, окон, корпуса) рекомендуется предусматривать наличие аварийных выходов/доступа для спасателей. It is recommended that passenger coaches (doors, windows, body shell) should be built with incorporated emergency exits/accesses.
Такие гарантии и механизмы должны предусматривать наличие эффективных и оперативных правовых, административных и прочих процедур, обеспечивающих свободное и справедливое осуществление права на возвращение в свое жилище, включая справедливые и эффективные механизмы, направленные на разрешение неурегулированных жилищных и имущественных проблемы и способствующие тем самым реституции жилья и имущества. Such safeguards and mechanisms should include effective and expeditious legal, administrative and other procedures to ensure the free and fair exercise of the right to return to one's home, including fair and effective mechanisms designed to resolve outstanding housing and property problems and thereby facilitate housing and property restitution.
Правительство Индии придает первостепенное значение всеобъемлющему росту, который должен предусматривать расширение прав и возможностей женщин в политике, праве, образовании и экономике, наличие эффективного и доступного государственного здравоохранения, расширение доступа к образованию в его различных формах, особенно для тех, кто сейчас лишен таких возможностей. The Government of India accords the highest priority to inclusive growth, including the political, legal, educational and economic empowerment of women, effective and affordable public health, and enhanced access to educational opportunities, especially for all those who are disadvantaged.
В этой же связи следует отметить, что в первом семестре 2007 года правительство страны планирует ввести новую систему удостоверений личности, которая будет предусматривать новую форму удостоверения личности, разработанного на основе применения стойких пластических материалов, аналогично кредитным картам, в которое будет встроена микросхема для записи информации о предъявителе, включая группу крови и наличие судимостей. The Government also plans to introduce a new identity card system in the first half of 2007, which will include a new card made of a resistant plastic material, similar to a credit card, incorporating a chip that will contain information on the cardholder, including blood type and police record.
Проверьте на наличие старых версий. Check for old versions.
Например, Бернская конвенция — международное соглашение о защите авторских прав — утверждает, что авторские права на большинство типов произведений должны действовать по крайней мере в течение 50 лет после смерти автора, однако законы некоторых стран могут предусматривать более продолжительные сроки действия авторских прав. For example, the Berne Convention, an international treaty about copyright, states that the copyrights for most types of works must last at least 50 years after the author’s death, but countries are free to set longer copyright terms in their own laws.
Для демократического правительства важно наличие двух конкурирующих партий. Two rival parties are essential to good democratic government.
Их конструкция может предусматривать размещение под устройством вблизи ИК-окна, или же они приклеиваются непосредственно к ИК-окну. These may be designed to fit under the device near the IR window, or they may be sticky and adhere directly to the IR window.
Побочная деятельность воспрещена, однако возможно, что для нее необходимо наличие нашего письменного согласия. No side-line activities are allowed under the terms of the contract unless we have given written permission.
Поэтому реформа трудового законодательства должна предусматривать переход от налога на фонд заработной платы к налогу на увольнение и ослабление роли судей. So employment protection reform should involve a shift from a payroll tax to a layoff tax, accompanied by a reduction in the role of judges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!