Примеры употребления "предусматривал" в русском с переводом "stipulate"

<>
Договор предусматривал, что ко " всем вопросам в отношении заключения, толкования и выполнения настоящего договора " применяется законодательство Швейцарии. The contract stipulated that the law of Switzerland applied to “all matters respecting the making, interpretation and performance of this contract.”
Призыв к ревизии отчетов о проектах международных финансовых учреждений предусматривал, что эти отчеты должны представляться к 30 июня 2008 года. The call for audit of international financial institution project reports stipulated that international financial institution reports had to be submitted by 30 June 2008.
" Сауди Арамко " также отмечает, что данный контракт предусматривал удаление собранной нефти таким образом, чтобы это не принесло ущерб окружающей среде и не повредило репутации " Сауди Арамко ". Saudi Aramco also points out that the contract stipulated that the recovered oil was to be disposed of in a manner that would not cause further environmental damage or be detrimental to the reputation of Saudi Aramco.
Протокол далее предусматривал, что эти суды могут также совместно установить, что другие трансграничные вопросы, которые могут возникнуть в ходе производств по делам о несостоятельности, должны рассматриваться на основании и в соответствии с принципами данного протокола. The protocol further stipulated that the courts might also jointly determine that other cross-border matters that might arise in the insolvency proceedings should be dealt with under and in accordance with the principles of the protocol.
Как можно допустить такое, если неотъемлемое право на мирное использование ядерной технологии было предоставлено неядерным государствам в обмен на отказ от военного ядерного потенциала в контексте сбалансированного договора, который вовсе не предусматривал никакого права ядерных государств бесконечно сохранять свое ядерное оружие? How can that be, since such an inalienable right to the peaceful use of nuclear technology was the option accepted by non-nuclear-weapon States in return for giving up the military nuclear option in the context of a balanced treaty that never stipulated any right for nuclear-weapon States to maintain their nuclear weapons indefinitely?
Законопроект предусматривает наказание за оскорбление патриотических чувств: Draft legislation stipulates punishment for insulting patriotic sentiments:
Закон также предусматривает, что защитное оборудование не может использоваться как дисциплинарное наказание. It also stipulates that the protective equipment cannot be used as a means of disciplinary punishment.
Вместе с тем, Кодекс административных нарушений предусматривает наложение штрафа в целом ряде случаев. Nevertheless, the Administrative Violations Code stipulated a number of cases punishable by fine.
Это, по сути, это снижение оценки "максимальной занятости", как это предусмотрено в мандате. This is in effect a reduction in their estimate of “maximum employment” as stipulated in their mandate.
В договоре было предусмотрено осуществление авансового платежа, и немецкий покупатель исполнил это требование. The contract stipulated an advance payment, and the German buyer satisfied this requirement.
Эти меры предусмотрены Кодексом законов о труде Туркменистана и законом «Об охране труда». These measures are stipulated in the Labor Code of Turkmenistan and by the law “On workplace safety.”
Конституция также предусматривает, что государство обязано гарантировать свободу убеждений и свободу отправления религиозных обрядов. The Constitution also stipulates that the State shall guarantee freedom of belief and freedom of practice of religious rites.
на заднем днище цистерны: защищенное пространство, образуемое устройством, предусмотренным в разделе 9.7.6. On the rear end of the tank inside the protection volume formed by the device stipulated in 9.7.6.
Последовательное выполнение мер, предусмотренных резолюцией 1390 (2002), во многом зависит от того, как будет вестись перечень. The effective implementation of the measures stipulated in resolution 1390 (2002) depends heavily on the list.
В Стратегии предусмотрено, что КС проведет эту среднесрочную оценку на основе использования системы контроля за результативностью. The Strategy stipulates that this mid-term evaluation is to be undertaken by the COP based on the performance monitoring system.
Если продавец поставляет большее количество товара, чем предусмотрено в договоре, покупатель вправе отказаться от излишнего количества. If the seller delivers a greater quantity of goods than stipulated, the buyer is entitled to reject the excess quantity.
Что касается продажи с обратной арендой, то в МСФО предусмотрены иные методы, зависящие от обстоятельств сделки. With regard to leaseback operations, IFRS stipulates different approaches depending on the circumstances of the transaction.
Что касается НПО, создаваемых инвалидами, то следует отметить, что закон предусматривает для таких организаций специальные налоговые льготы. As to NGOs founded by persons with disabilities, it should be mentioned that the Law stipulates special tax advantages for such organizations.
Он интересуется, что происходит в тех случаях, когда судебное решение не выносится в течение предусмотренных восьми дней. He enquired what happened in the event that a judgement was not delivered within the eight days stipulated.
21.4 Жалобы подаются на русском языке, четко и подробно, с указанием сведений, предусмотренных п. 21.2. 21.4 All complaints must be made in English in a legible and comprehensive manner containing the information stipulated in Section 21.2.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!