Примеры употребления "предусматриваемая" в русском с переводом "envisage"

<>
Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы. The institutional structure envisaged by the proposed European Constitution should also reflect and help develop Europe's broader aspirations.
По результатам семинара был сделан вывод о том, что оценка, проводимая руководителями программ и их персоналом — а именно самооценка, предусматриваемая в Положениях и правилах, регулирующих планирование по программам, — главным образом является инструментом управления и оценки. The workshop concluded that evaluation carried out by programme managers and their staff — namely self-evaluation as envisaged in the Regulations and Rules Governing Programme Planning — is primarily a management and assessment tool.
Если свобода договора ограничивается даже в случае договоров об организации перевозок, заключаемых на индивидуальной основе, то в обычных случаях, когда дополнительная защита, предусматриваемая проектом статьи 82, не применяется, основания исключить свободу договора являются еще более вескими. If freedom of contract was subject to limits even in the case of individually negotiated volume contracts, there were stronger reasons for freedom of contract to be excluded in routine cases to which the additional protection envisaged in draft article 82 did not apply.
подчеркивая, что предусматриваемая международная система сертификации необработанных алмазов должна быть простой, эффективной и прагматичной, не должна препятствовать нынешней законной торговле алмазами или создавать чрезмерное бремя для правительств или промышленности, особенно для мелких производителей, и не должна препятствовать развитию алмазной отрасли, Emphasizing that the envisaged international certification scheme for rough diamonds should be simple, effective and pragmatic, should not impede the present legitimate trade in diamonds or impose an undue burden on Governments or industry, particularly smaller producers, and should not hinder the development of the diamond industry,
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы предусматриваемая процедура ускоренного найма использовалась только для удовлетворения экстренных потребностей и чтобы отступления от установленных процедур найма допускались лишь в исключительных случаях, и просит также Генерального секретаря докладывать ей об использовании этого механизма, в том числе критериев определения таких исключительных случаев, в контексте рассмотрения ею вопроса об управлении людскими ресурсами; Requests the Secretary-General to ensure that use of the envisaged expedited recruitment process is confined to surge needs, with established procedures for recruitment being waived only in exceptional cases, and also requests the Secretary-General to report to it on the use of this mechanism, including the criteria for defining such exceptions, in the context of its consideration of human resources management;
28/Если это предусмотрено заводом-изготовителем. 28/If envisaged by the manufacturer.
Закон, в частности, предусматривает включение тематики опустынивания в общеобразовательные программы. The law envisages, inter alia, including the desertification problems into general education programmes.
Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства. We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space.
Первоначальная карта дорог, схематически изображенная на Мадридской конференции в 1991 году, предусматривает два этапа: The original road map sketched out at the Madrid Conference in 1991 envisaged two stages:
В проекте статьи о престолонаследии в настоящее время предусмотрен порядок наследования на основе первородства. The draft article concerning succession to the throne currently envisaged an order of succession based on primogeniture.
Этот вид деятельности существенно необходим для осуществления многопрофильной стратегии поддержания мира, предусмотренной для операции. This activity is essential to the multidimensional peacekeeping strategy envisaged for the operation.
Они могут учреждать духовные училища и общественные и благотворительные заведения, руководствуясь процедурой, предусмотренной законом. They may establish religious schools and social and charitable institutions, through a procedure envisaged by law.
Но необходимо подчеркнуть, что такого рода возражения не могут вызывать последствия, предусмотренные Венскими конвенциями. However, it must be stressed that such late objections cannot produce the effects envisaged by the Vienna Conventions.
Эти инициативы призваны содействовать процессу создания палестинских институтов, как это предусмотрено в «дорожной карте». Together, those initiatives should contribute to the process of Palestinian institutional development, as envisaged in the road map.
Он сослался на новые меры, принятые КСП, и спросил, какие процедуры коллективной компенсации предусмотрены. It referred to the new measures adopted by IER and asked about the procedures for collective compensation that were envisaged.
Следует предусмотреть проведение оценки систем связи, оповещения и сигнализации и возможность обновления этих систем. Evaluation and update of communication, warning and alarm systems should be envisaged.
Если мы должны преодолеть сегодняшнюю тупиковую ситуацию, мы должны предусмотреть развитие здоровой греческой экономики. If we are to break the current impasse, we must envisage a healthy Greek economy.
Рабочая группа решила заменить в подпункте (е) ссылку на " предусматриваемую частотность " ссылкой на " возможную частотность ". The Working Group agreed to replace reference to “the envisaged frequency” in paragraph (e) with reference to “the possible frequency”.
Эта программа предусматривает проведение суточных измерений параметров воздуха на 27 измерительных станциях в 17 городах. The Programme envisages the 24-hour measuring of air parameters on 27 measuring stations in 17 towns.
В своем решении 2004/116 Комиссия предусмотрела также продолжение работы по вопросу о применении норм. In its decision 2004/116, the Commission also envisages further work on the question of implementation of standards.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!