Примеры употребления "предусматриваемая" в русском

<>
Г-н ас-Саид (Египет) говорит, что проект статьи 16 предусматривает ситуацию, когда перевозчик не понимает, что груз создает потенциальную опасность; ситуация, предусматриваемая в проекте статьи 18, совершенно иная. Mr. Elsayed (Egypt) said that draft article 16 envisaged a situation in which the carrier did not realize that the goods posed a potential danger; the situation envisaged in draft article 18 was quite different.
Это мнение отражено с помощью формулировки, заключенной в квадратные скобки, поскольку предусматриваемая в данном проекте статьи презумпция в других текстах ЮНСИТРАЛ использовалась только в отношении случаев, когда имеются несколько коммерческих предприятий. This suggestion has been inserted in square brackets, since the presumption contemplated in the draft article has been used in other UNCITRAL instruments only in connection with multiple places of business.
И если помимо этого в таких случаях определенному лицу предъявляются обвинения в совершении уголовного преступления, то ему должна предоставляться также полная защита, предусматриваемая в статье 9 (2) и (3), а также в статье 14 ". And if, in addition, criminal charges are brought in such cases, the full protection of article 9, paragraphs 2 and 3, as well as article 14, must be granted”.
И если помимо этого в таких случаях определенному лицу предъявляются обвинения в совершении уголовного преступления, то ему должна предоставляться также полная защита, предусматриваемая в пунктах 2 и 3 статьи 9, а также в статье 14 ". And if, in addition, criminal charges are brought in such cases, the full protection of article 9 (2) and (3), as well as article 14, must also be granted.”
Было отмечено, что данный проект статьи нельзя рассматривать как чрезмерное вмешательство в отношении сторон и что он не накладывает какого-либо неразумного бремени на коммерческие предприятия, поскольку предусматриваемая в нем информация носит общий характер и не касается внутренних дел компаний. The draft article, it was said, could not be seen as excessively intrusive and did not impose an unreasonable burden on business entities, since the information contemplated therein was of a general nature and not concerned with a company's internal affairs.
Г-н Косман (Канада) говорит, что его делегация резервирует за собой право не принимать окончательного решения по поправке, предлагаемой делегацией Соединенных Штатов, до разъяснения вопроса о том, относится ли предусматриваемая проектом статьи 10 обязанность сохранять конфи-денциальность ко всем сторонам или только к посреднику. Mr. Cosman (Canada) said that his delegation reserved its right not to take a final decision on the amendment proposed by the United States delegation until clarification was given of whether the duty of confidentiality established by draft article 10 was intended to apply to all of the parties, or just to the conciliator.
Этот проект статьи, как было ука-зано, не может рассматриваться в качестве пред-ставляющего собой чрезмерное вмешательство в отношения между сторонами, и он не накладывает неразумного бремени на коммерческие предприятия, поскольку предусматриваемая в нем информация носит общий характер и не затрагивает внутренних дел компаний. The draft article, it was said, could not be seen as excessively intrusive and did not impose an unreasonable burden on business entities, since the information contemplated therein was of a general nature and not concerned with a company's internal affairs.
В ответ было указано, что минимальная система, предусматриваемая проектом статьи 4.2.1, является эффективной и отвечает интересам сторон и что проект этой статьи представляет собой хорошую исходную основу для обсуждения, в ходе которого можно было бы доработать приемлемые решения, позволяющие избежать трудностей при толковании. In response it was argued that the minimal system along the lines of draft article 4.2.1 was workable, responded to the expectations of the parties and the draft article established a good starting point for the discussion during which the solutions could be further refined to avoid difficulties of interpretation.
По мнению Аргентины, предусматриваемая Конвенцией защита заключается не в предоставлении иммунитета, привилегии или классических льгот дипломатического права, а скорее в поощрении местной судебной власти к применению закона с большей силой воздействия и использованию более суровых мер наказаний и более эффективных механизмов пресечения преступлений, совершенных против данных лиц. His delegation considered that the protection offered by the Convention did not take the traditional form of immunity, privilege or exemption under diplomatic law, but rather that of an invitation to the local jurisdiction to apply the law with greater force and to sanction crimes against such persons with more severe penalties and more effective mechanisms.
Осуществление деятельности может быть также прекращено ввиду того, что деятельность, предусматриваемая в качестве одного из важнейших компонентов более крупного проекта, может оказаться — при последующем анализе или в ходе осуществления — неосуществимой, например из-за того, что не были получены данные от определенной группы стран, и поэтому от сбора этого конкретного набора данных придется отказаться. Activities may also be terminated because what was anticipated to be an essential component of a larger project might not, upon further analysis or during the course of implementation, be possible owing to, for example, unavailability of data from a certain group of countries, and so the activity of collecting that particular set of data would need to be dropped.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!