Примеры употребления "предупреждать" в русском с переводом "prevent"

<>
«Мы как регулятор обязаны думать о рисках и предупреждать эти риски, — отметила она. "We as a regulator are obliged to think about the risks and prevent these risks," she said.
Большинство психических расстройств поддаются управлению, лечению, и их во многих случаях можно предупреждать. Most mental disorders can be managed, treated and, in many cases, prevented.
было бы здорово если можно было диагностировать эти заболевания заранее, и предупреждать развитие болезни с осложнениями. The coolest thing would be is if you could diagnose the disease early, and prevent the onset of the disease to a bad state.
В целях пресечения незаконной деятельности меры также должны принимать потребители и коммерсанты, которым следует предупреждать попадание на рынки стран-потребителей незаконно произведенных лесопродуктов. In order to discourage illegal activity, action is also needed by consumers and traders to prevent illegally harvested products from entering the markets of consuming countries.
Важно предупреждать передачу связанного с ядерным оружием оборудования, информации, материалов и установок, ресурсов или помощи в военных целях, в особенности государствам, не являющимся участниками Договора. It was important to prevent the transfer of nuclear-related equipment, information, material and facilities, resources or assistance for military purposes, especially to non-States parties.
Международная классификация динамических явлений в шахтах (1994 год) помогает руководителям предприятий и научным работникам, занимающимся вопросами техники безопасности, прогнозировать и предупреждать газодинамические явления в подземных угольных шахтах. The International Classification of Dynamic Phenomena in Mines (1994) helps managers and researchers in the mine safety aspects to forecast and prevent the gas dynamic phenomena in underground coal mines.
механизмы кратко- средне- и долгосрочного экосистемного управления, позволяющие преодолевать и предупреждать упадок и исчезновение ассоциированных видов, включая рыб (в том числе марлиновых), а также морских черепах, птиц и млекопитающих; Short-, medium- and long-term ecosystem management mechanisms to address and prevent the decline and extinction of associated species, including fish, billfish, sea turtles, seabirds and marine mammals;
Поэтому государственные органы власти должны обеспечивать соблюдение и содействовать уважению прав человека и норм гуманитарного права, что в свою очередь позволит предупреждать и предотвращать возможность создания обстановки, вызывающей перемещение населения. There is therefore a need for the authorities to respect and promote respect for human rights and humanitarian law, which in turn will prevent and avoid the conditions that give rise to displacement.
пресекать, запрещать и иным образом предупреждать какие-либо сделки с активами, в отношении которых запрашивающее Государство-участник представило разумные доказательства того, что такие активы были приобретены незаконно, их перевод или отчуждение; “(i) To seize, restrain or otherwise prevent any dealing in or transfer or disposal of assets in respect of which the requesting State Party has furnished reasonable evidence that the assets were illicitly acquired;
Он стремится расширять возможности женщин, с тем чтобы они могли играть свою роль в общественной жизни, и отражать их устремления в общих программах развития, а также предупреждать дискриминацию в отношении женщин. It seeks to empower women so that they can play their role in public life, and to include their endeavours in general development programmes and prevent discrimination against women.
Наконец, с учетом экстерриториальных правозащитных соображений государства обязаны предупреждать трансграничную передачу стрелкового оружия и легких вооружений в случаях, когда такое оружие может быть использовано для нарушения прав человека или международного гуманитарного права. Finally, with regard to extraterritorial human rights considerations, States have a duty to prevent the transfer of small arms and light weapons across borders when those weapons are likely to be used to violate human rights or international humanitarian law.
Подобно тому, как во избежание повреждения каталитических нейтрализаторов в бензине было постепенно прекращено использование свинца, снижение уровней содержания серы в дизельном топливе для недорожной техники позволит предупреждать повреждения систем для уменьшения выбросов. Just as lead was phased out of gasoline to prevent damage to catalytic converters, decreasing sulphur levels in non-road diesel fuel will prevent damage to the emission control systems.
Только при условии такого сотрудничества национальные и региональные режимы контроля смогут реально предупреждать распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и сократить колоссальное количество единиц оружия, которое незаконно находится в обороте в ряде регионов. Only with such cooperation will national and regional control regimes prevent small arms proliferation and illicit trafficking and reduce the huge numbers of illicit weapons already circulating in some regions.
подтверждение того, что учреждение применяет процедуры и внутренние меры контроля, позволяющие предупреждать легализацию денежных средств, приобретенных незаконным путем, и что эти процедуры и меры надлежащим образом утверждены администрацией и советом управляющих этого учреждения; Ensuring that the entity has internal procedures and controls for preventing the laundering of money derived from illicit activities and that such procedures and controls have been duly approved by the entity's management and board of directors;
Рабочая группа особенно положительно расценивает предусмотренное в статье 18 обязательство государств-участников предупреждать и наказывать практику похищения детей, родители которых являются жертвами насильственных исчезновений, а также детей, родившихся в период насильственного исчезновения их матери. The Working Group particularly welcomes the obligation of States parties pursuant to article 18 to prevent and punish the abduction of children whose parents are victims of enforced disappearance and of children born during their mother's disappearance.
продолжать и завершить процесс делимитации, демаркации и предоставления прав собственности на земли общины Авас-Тингни, а также предупреждать и сдерживать незаконную деятельность третьих сторон на этой территории, а также расследовать такие действия и наказать виновных. Continue and finalize the process of delimiting, demarcating and granting title to lands of the Awas Tingni community, prevent and halt unlawful activities by third parties in that territory, and investigate and punish those responsible for such acts.
Неблагоприятные для здоровья людей факторы можно прогнозировать и предупреждать путем усиления сопротивляемости как самого населения, так и продовольственного сектора на основе иммунизации, выращивания пальм и разведения устойчивых к засухе культур, отличающихся более высокими питательными свойствами. Health risks could be anticipated and prevented by strengthening the capacity for resistance of both the population and the food sector, through immunization, palm production and the planting of drought-tolerant crops with higher nutritional qualities.
Была высказана мысль о необходимости выявлять и предупреждать негативное воздействие проводимой политики, в том числе путем оценки ее социальных последствий, включения правозащитного подхода в стратегии по сокращению масштабов нищеты и осуществления Целей Декларации Тысячелетия в области развития. It was suggested that there was a need to identify and prevent the negative impacts of policies, including through social impact assessments, the integration of human rights into poverty reduction strategies and the implementation of the Millennium Development Goals.
Через Глобальную коалицию по вопросам женщин и СПИДа, ЮНФПА, МФПР и организация “Young Positives”, пользуясь положением спонсоров, разъясняли суть основных задач, решение которых позволит предупреждать распространение инфекции среди женщин и девушек и стимулировать действия на уровне стран. Through the Global Coalition on Women and AIDS, as co-conveners, UNFPA, IPPF and Young Positives have advanced understanding of key challenges to effectively intervene to prevent infection in women and girls and catalyzed country level action.
Они напоминают о том, что в соответствии с этими общими принципами международного права изнасилование во время вооруженного конфликта считается военным преступлением и что государства обязаны предупреждать такие преступления, наказывать за них и привлекать виновных к судебной ответственности лиц. They recall that according to these general principles of international law, rape during armed conflict is considered to be a war crime and that States have an affirmative duty to prevent, punish and prosecute perpetrators of such crimes at all times.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!