Примеры употребления "представляю себе" в русском

<>
Переводы: все80 imagine63 другие переводы17
Я уже представляю себе равиолли. I see canned ravioli when I think of you.
Я примерно представляю себе правила этой игры. I know more or less about the rules of this game.
Я представляю себе вычисления как внутренний механизм математики. See, I think of calculating, in a sense, as the machinery of math.
Фу, почему я представляю себе это прямо сейчас? Ugh, why am I visualizing this right now?
Тот ответил: «Я представляю себе полномочного представителя как офицера связи». He replied that, “Well, they are supposed to be sort of...liaison officers.”
Я представляю себе море блевотины, катающееся из стороны в сторону. I was envisaging a sea of sick, sloshing from side to side.
Знаешь, я представляю себе кирпичный патио с беседкой в тени этого перечного дерева. You know, I see a brick patio with a gazebo under the shade of this pepper tree.
Я представляю себе, что все, кого я встречаю - любимые персонажи из Стар Трэк. I pretend everyone I meet is a beloved character from Star Trek.
Пробуждая свой iPhone, я представляю себе, что он — зеркало Де Ниро в фильме «Таксист». When waking my iPhone I think of it as De Niro’s mirror in Taxi Driver.
Не представляю себе, где найти тех, кто не пожимают руки - они, должно быть, скрываются. And I haven't the foggiest idea of where you find the ones that don't handshake, because they must be hiding.
У меня не так уж хорошо с памятью, и я не очень четко представляю себе историю того периода. My memory is not all that good and I do not have a very clear notion of the history of that period.
Я уже представляю себе этих придурков в клубе, когда они увидят, как мой сын заходит в пиджаке Драйдена. I'm already picturing those jerks at the club seeing my son walk in wearing a Dryden jacket.
Когда я в ударе, я танцую и фристайлю, и я представляю себе что-то вроде нарисованных линий и двигаю их. When I'm in the zone - I'm dancing and free styling it - I actually visually kind of picture lines, and moving them.
Я не представляю себе, как он сможет в такой ситуации сохранить свой нынешний заоблачный рейтинг, и, разумеется, чем дольше будет продолжаться рецессия, тем сильнее будет становиться риск дестабилизации. I can’t see how the sky-high popularity ratings of recent months would endure such a prolonged economic swoon, and the longer the recession lasted the greater the risk of political turmoil.
Итак, это не класс хореографии, где я всегда представляю себе, что я собираюсь делать, и где у меня всегда в голове есть план, по которому я учу, заполняя эти так называемые "чистые листы". So this is not the type of choreography where I already have in mind what I'm going to make, where I've fixed the routine in my head and I'm just going to teach it to them, and these so-called empty vessels are just going to learn it.
Г-н ульд Абдаллах (говорит по-английски): Цель моего выступления состоит в том, чтобы изложить дальнейшие меры в рамках продолжающегося процесса по осуществлению Джибутийского соглашения и разъяснить, как я представляю себе долгий путь Сомали по возвращению к нормальной жизни. Mr. Ould Abdallah: The purpose of my presentation is to introduce the next steps in the implementation of the Djibouti agreement, an ongoing process, and to explain how I see Somalia's long march back to normality.
Когда я представляю себе мир, который я хотел бы оставить своей дочери и внукам, которых я надеюсь иметь, это мир, который движется от неравноправных, нестабильных и неустойчивых взаимосвязей к интегрированным сообществам - локальным, национальным и глобальным, которые обладают характеристиками всех успешных сообществ. When I think about the world I would like to leave to my daughter and the grandchildren I hope to have, it is a world that moves away from unequal, unstable, unsustainable interdependence to integrated communities - locally, nationally and globally - that share the characteristics of all successful communities:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!