Примеры употребления "представление доказательств" в русском

<>
В отношении представления доказательств в гражданских делах был задан вопрос о том, могут ли суды обязать представить те или иные документы. With regard to laws regarding production of evidence in civil cases, inquiry was made as to whether courts may compel the production of documents.
С этой целью орган расследования уполномочен выдавать повестки для вызова свидетелей, включая любых официальных лиц, предположительно связанных с такими деяниями, и требовать представления доказательств. To this end, the investigative authority shall be entitled to issue summonses to witnesses, including any officials allegedly involved, and to demand the production of evidence.
Осуществление судебных действий в Чили по просьбе того или иного зарубежного суда (или прокуратуры), — включая просьбы, касающиеся представления доказательств, — регулируются статьей 76 Гражданского процессуального кодекса, которая также применима в сфере уголовного права. The rule which regulates judicial action taken in Chile at the request of a foreign court or prosecutor — including requests for the production of evidence — is article 76 of the Code of Civil Procedure, which also applies in criminal matters.
Что касается защиты свидетелей и представления доказательств, то, по мнению оратора, к существованию дискриминации имеет отношение также наличие или отсутствие механизмов защиты женщин, мужчин и детей, и этот вопрос заслуживает рассмотрения в докладе. As to the protection of witnesses and the production of evidence, she considered that whether there existed mechanisms of protection of women, men and children was also revelatory of the existence of discrimination and was worth examining in the report.
применение физической силы, угроз или запугивания или обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества с целью склонения к даче ложных показаний или вмешательства в процесс дачи показаний или представления доказательств в ходе производства в связи с совершением преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией; The use of physical force, threats or intimidation or the promise, offering or giving of an undue advantage to induce false testimony or to interfere in the giving of testimony or the production of evidence in a proceeding in relation to the commission of offences covered by this Convention;
применение физической силы, угроз или запугивания или обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества с целью склонения к даче ложных показаний или вмешательства в процесс дачи показаний или представления доказательств в ходе производства в связи с совершением преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией; The use of physical force, threats or intimidation or the promise, offering or giving of an undue advantage to induce false testimony or to interfere in the giving of testimony or the production of evidence in a proceeding in relation to the commission of offences established in accordance with this Convention;
Следует отметить, что статья 23 (Криминализация воспрепятствования осуществлению правосудия) требует от участников признать в качестве уголовно наказуемых применение физической силы, угроз или запугивания в целях склонения к даче ложных показаний или вмешательства в процесс дачи показаний или представления доказательств в ходе производства в связи с совершением преступлений, охватываемых Конвенцией. Article 23 (Criminalization of obstruction of justice) requires parties to criminalize the use of physical force, threats or intimidation to induce false testimony or interfere in the giving of testimony or the production of evidence in a proceeding related to the commission of an offence covered by the Convention.
В статье 23 Конвенции (криминализация воспрепятствования осуществлению правосудия) предусмотрено, что государства-участники должны признать в качестве уголовно наказуемого деяния применение физической силы, угроз или запугивания с целью склонения к даче ложных показаний или вмешательства в процесс дачи показаний или представления доказательств в ходе производства в связи с совершением преступлений, охватываемых Конвенцией. Article 23 (criminalization of obstruction of justice) of the Convention requires States parties to establish as a criminal offence the use of physical force, threats or intimidation to induce false testimony or to interfere in the giving of testimony or the production of evidence in a proceeding related to the commission of offences covered by the Convention.
Статья 23 обязывает государства-участники признать в качестве уголовно наказуемых деяний использование как коррупционных средств, таких как подкуп, так и принудительных средств, таких как угрозы насилием, в целях склонения к даче ложных показаний или вмешательства в процесс дачи показаний или представления доказательств, а также использование принудительных средств с целью вмешательства в выполнение должностных обязанностей должностным лицом судебных или правоохранительных органов. Article 23 requires States parties to establish as a criminal offence the use both of corrupt means, such as bribery, and of coercive means, such as threats of violence, to induce false testimony or to interfere with the giving of testimony or the production of evidence, as well as the use of coercive means to interfere with the exercise of official duties by a justice or law enforcement official.
Представление доказательств сторонами по данному делу завершилось 16 мая 2008 года. The evidence presented by the Parties in the case ended on 16 May 2008.
По просьбе Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии ВОИС приступила также к подготовке технического исследования о методах (соответствующих обязательствам, вытекающим из управляемых ВОИС договоров), которые обеспечивали бы сообщение в рамках патентных заявок сведений об источниках генетических ресурсов и технических знаний, а также представление доказательств предварительного обоснованного согласия. At the request of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, WIPO has also commenced the development of a technical study on methods consistent with obligations in treaties administered by WIPO for requiring the disclosure within patent applications of information concerning the source of genetic resources and traditional knowledge, and evidence of prior informed consent.
Как было объявлено ранее и несмотря на несколько дней отсрочек ввиду отсутствия или болезни некоторых свидетелей, предполагается, что представление доказательств по этому делу завершится в 2008 году, а составление судебного решения перейдет на 2009 год. As previously announced and despite few days of adjournments due to the unavailability or sickness of some witnesses, the evidence in this case is anticipated to be closed in 2008, while judgement drafting will spill over into 2009.
Они собирались в палатах, отделениях, на пленарных сессиях и других регулярных совещаниях для координации своей деятельности и обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, таких, например, как практические аспекты участия потерпевших в судебных разбирательствах, разглашение содержания документов, представление доказательств, письменный и устный перевод, а также вопросов, касающихся защиты и обвиняемых. They meet in chambers, divisions, plenary sessions and other regular meetings to coordinate and discuss matters of joint interest, such as the practical aspects of victims'participation in proceedings, disclosure of documents, presentation of evidence, translation and interpretation and issues relating to the defence and the accused.
Государство-участник поясняет, что эта практика регулярно рассматривается и используется только в исключительных случаях, когда конфиденциальность и необходимость защиты источников оперативной информации делают невозможным представление доказательств в уголовном судопроизводстве. The State party explains that the practice is regularly reviewed and used only on an exceptional basis when confidentiality and protection of intelligence sources make it impossible to present evidence in ordinary criminal proceedings.
Комитет обеспокоен тем, что суды, по-видимому, весьма редко применяют принцип взаимного бремени доказывания согласно Закону о равноправии, который требует от жертвы лишь установления случая prima facie дискриминации, после чего ответственность за представление доказательств возлагается на предполагаемого виновника в дискриминации. The Committee is concerned that the shared burden of proof under the Equal Treatment Act, requiring the victim merely to establish a prima facie case of discrimination, whereupon the burden of proof shifts to the alleged discriminator, is reportedly rarely applied by the courts.
В отличие от того, что происходит на Кубе, в Панаме не осуществляется суммарного судопроизводства; представление доказательств не может носить ни произвольного, ни дискриминационного характера, и задержанные имеют право иметь своего собственного адвоката или, при отсутствии такого, адвоката, бесплатно предоставленного государством. Unlike Cuba, Panama does not hold summary trials; evidence cannot be presented in an arbitrary or discriminatory manner, and persons awaiting trial are entitled to their own legal assistance or, failing that, to legal assistance, provided by the State free of charge.
Судя по уже накопленному Омбудсменом опыту, субъективное восприятие дискриминации во многих случаях не соответствует юридическим критериям того, что является дискриминацией, и в тех случаях, когда имеет место дискриминационное поведение, в частности в случае домогательств, представление доказательств оказывается затруднительным. Experience of the Ombudsman so far suggests that the subjective perceptions of discrimination in many cases do not meet the legal criteria of what constitutes discrimination and, if a discriminatory behaviour occurs, particularly in cases of harassment, it is difficult to furnish evidence.
Прежде чем перейти к обсуждению содержания брифинга, мы хотели бы поблагодарить этого честного следователя и серьезного юриста за его добросовестную, усердную, обстоятельную и настойчивую работу, которой он продемонстрировал свой профессионализм, а также за разработку различных планов действий, за представление доказательств и за отбор самых высококвалифицированных специалистов. Before addressing the briefing's content, we should like to congratulate this honest investigator and serious-minded jurist for his earnest, methodical, studious, solid and consistent work, which have demonstrated his professionalism, as well as for the adoption of various action plans, the submission of evidence and the assembling of the best specialized expertise.
Одно из предложений заключалось в том, чтобы добавить в данный пункт ссылку на статью 15 (1) примерно в следующей формулировке: " В случае если третейский суд определяет, что для вынесения дополнительного арбитражного решение требуется последующее проведение слушаний или представление доказательств, применяются положения статьи 15 (1) ". One proposal was to include a reference to article 15 (1), along the following lines: “Where the arbitral tribunal determines that subsequent hearings or evidence are required in order to issue an additional award, article 15 (1) shall apply.”
Если доказательства мисс Мойнихэна верно, она сообщник, представление ее доказательств без подтверждения бесполезно. If Miss Moynihan's evidence is true, she's an accomplice, rendering her evidence worthless without corroboration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!