Примеры употребления "представил доказательства" в русском

<>
Иностранный истец должен поэтому представить имеющиеся у него доказательства в обоснование существа своего требования в процессе исчерпания внутренних средств правовой защиты. The foreign litigant must therefore produce the evidence available to him to support the essence of his claim in the process of exhausting local remedies.
В тех случаях, когда заявитель не находился в районе компенсации и не имел в нем своего представительства, он должен представить достаточные доказательства деловых связей со сторонами, находившимися в районе компенсации (как этот район определяется в пункте 118 выше), которые были прерваны в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. Where the claimant was not located in the compensable area and did not maintain a presence there, the claimant must produce sufficient evidence to demonstrate a previous course of dealing with parties located within the compensable area as defined in paragraph 118 above that was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В тех случаях, когда заявитель не находился в районе компенсации и не имел в нем своего представительства, он должен представить достаточные доказательства деловых связей со сторонами, находившимися в районе компенсации (как этот район определяется в пунктах 112 и 113 выше), которые были прерваны в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. Where the claimant was not located in the compensable area and did not maintain a presence there, the claimant must produce sufficient evidence to demonstrate a previous course of dealing with parties located within the compensable area as defined in paragraphs 112 and 113 above that was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В тех случаях, когда заявитель не находился в районе компенсации и не имел в нем своего представительства, он должен представить достаточные доказательства деловых связей со сторонами, находившимися в районе компенсации (как этот район определяется в пунктах 111 и 112 выше), которые были прерваны в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. Where the claimant was not located in the compensable area and did not maintain a presence there, the claimant must produce sufficient evidence to demonstrate a previous course of dealing with parties located within the compensable area as defined in paragraphs ‎ 111 and ‎ 112 above that was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
УЛЛ ", и претензией заявителя по категории " Е4 ", представил доказательства в форме заявлений свидетелей, фотоснимков, отгрузочных документов, аккредитивов и финансовых отчетов. and the “E4” claimant provided evidence in the form of witness statements, photographs, shipping documents, letters of credit and financial statements.
Группа рекомендует не присуждать компенсации в отношении претензии, касающейся утраченных или поврежденных грузовых контейнеров, поскольку заявитель не представил доказательства для обоснования этих потерь. The Panel recommends no award of compensation in respect of the claim for lost or damaged cargo containers as the claimant did not submit evidence to substantiate the claimed losses.
Заявитель также представил доказательства того, что в 1994 году это поврежденное здание было им продано по цене, которая значительно выше балансовой стоимости здания на 2 августа 1990 года. The claimant also provided evidence to show that it sold the affected building in 1994 for a value that was significantly higher than the net book value of the building on 2 August 1990.
Заявитель представил доказательства того, что он нанял подрядчика для подготовки земель к сельскохозяйственному использованию путем производства таких работ, как удаление песка, восстановление почвенного покрова и прокладка дорог и подъездных путей. The claimant provided evidence that it had retained a contractor to prepare land for agricultural production by performing such works as removing desert sand, backfilling soil and preparing roads and tracks.
Заявитель представил доказательства того, что определенная процентная доля (обычно от 5 до 10 %) стоимости контракта удерживалась заказчиком до завершения строительных работ и заявитель мог возвращаться на уже завершенный объект для окончательного ввода в эксплуатацию оборудования по кондиционированию воздуха. The claimant provided evidence that a certain percentage (usually 5 or 10 per cent) of the contract value would be withheld by the customer until construction was completed and the claimant could return to the site to complete the final commissioning of the air-conditioning units.
Заявитель представил доказательства того, что партнер получил обе партии груза, но вскоре после этого в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта связь между Ираком и Саудовской Аравией была прервана, и заявитель не мог выяснить, что произошло с отгруженными им двумя партиями товара. The claimant provided evidence that the partner received the two shipments but shortly thereafter, as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, all effective methods of communication between Iraq and Saudi Arabia ceased, and the claimant could not discover the fate of the two shipments.
Несмотря на то, что Обама представил доказательства президенту Китая Си Цзиньпиню о технологической краже хакерами из Китая, китайские власти продолжают отрицать это. Though Obama presented evidence to Chinese President Xi Jinping of technology theft by hackers based in China, the Chinese authorities continue to deny it.
Семих Тумен из Центрального Банка Турции, представил доказательства о влиянии 2,2 млн сирийских беженцев на рынок труда в приграничном регионе. Semih Tumen of the Central Bank of Turkey presented evidence regarding the impact of the 2.2 million Syrian refugees on the labor market in the border region.
" Петромин " представил счета и доказательства оплаты дополнительных расходов, переписку с очистными предприятиями и бухгалтерскую отчетность за период до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. Petromin provided invoices and proof of payment of the increased costs, correspondence with the refiners and accounting records for the period prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Помимо этого, по мнению Группы, хотя заявитель и представил некоторые доказательства повышения цен после освобождения Кувейта, он не смог доказать, что это явилось прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. In addition, the Panel notes that, although the claimant submitted some evidence of an increase in certain prices following the liberation of Kuwait, it did not demonstrate that such increases were the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Кувейт представил в качестве доказательства факта нанесения ущерба рекреационным ресурсам фотографии мин и колючей проволоки, использовавшейся на береговых оборонительных сооружениях, а также фотографии поврежденных объектов яхт-клуба. Kuwait provides as evidence of damage to recreational resources, photographs of mines and barbed wire used as part of the coastal defences as well as photographs of damaged yacht club facilities.
В этой связи Группа " E2 " рекомендовала, чтобы в отличие от заявителя, понесшего потери в Кувейте, заявитель, испрашивающий компенсацию потерь или ущерба в результате военных операций в Саудовской Аравии, представил специальные доказательства того, что потери или ущерб, в отношении которых испрашивается компенсация, являются следствием конкретного военного события или событий17. Therefore, the “E2” Panel recommended that, unlike a claimant alleging a loss in Kuwait, a claimant seeking compensation for loss or damage arising out of military operations in Saudi Arabia must make a special showing that the loss or damage for which compensation is claimed resulted from a specific military event or events.
Группа ранее рекомендовала присуждать компенсацию за потерю удержанных сумм, если реализация проекта продолжалась на 2 августа 1990 года, заявитель не имел возможности завершить проект не по своей вине, представил достаточные доказательства удержанных сумм и подтвердил, что все промежуточные акты своевременно оплачивались заказчиком. The Panel has previously recommended compensation for loss of retention money where the project was ongoing on 2 August 1990, the claimant was prevented from terminating the project without fault, has submitted sufficient evidence of the amounts retained and has proven that all interim certificates were paid on a timely basis by the employer.
Напротив, Группа приходит к выводу о том, что компенсации, в принципе, подлежит претензия египетского туроператора, по которой заявитель представил достаточные доказательства наличия имевших место в прошлом четко установленных и регулярных коммерческих операций с идентифицированным заказчиком в Израиле на протяжении определенного периода времени до 2 августа 1990 года, прерванных в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. In contrast, the Panel finds to be compensable, in principle, a claim by an Egyptian tour operator in which the claimant has provided sufficient evidence of a well-established, regular series of past transactions with an identified customer in Israel over time and prior to 2 August 1990, which was interrupted as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Заявитель представил дополнительные доказательства того, что, хотя установки по кондиционированию воздуха были установлены в школах до 2 августа 1990 года, кувейтское министерство еще не произвело инспекцию этих установок, тогда как по условиям контрактов заказчик мог выставлять счета только после такой инспекции. The claimant provided further evidence that although the air-conditioning units had been installed at the schools prior to 2 August 1990, the Kuwaiti Ministry had not yet inspected the units and, by the terms of the contract, the claimant could not invoice the costs of the units prior to such inspection.
Еще в 70-х гг., когда проведение исследований в области естественных наук было относительно небольшим предприятием по сегодняшним стандартам, известный кардиолог Джулиус Комро представил в Конгресс США доказательства обоснованности проведения фундаментального исследования в форме непредвзятого статистического обзора медицинских открытий. Back in the 1970s, when life science research was a relatively small enterprise by today's standards, the renowned cardiologist Julius Comroe made the case for basic research to the US Congress in the form of an unbiased statistical survey of medical breakthroughs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!