Примеры употребления "предсказывал" в русском

<>
Переводы: все345 predict289 forecast38 foretell4 augur3 tip1 другие переводы10
Другой сценарий предсказывал создание лабораторией миниатюрных неконтролируемых чёрных дыр. In another scenario, the lab might create uncontrollable tiny black holes.
Для НАТО наступают тяжелые дни, как и предсказывал Гейтс на закате своего выдающегося пребывания в должности. These are difficult days for NATO, as Gates, in the twilight of his illustrious tenure, has pointed out.
Джон Мейнард Кейнс предсказывал в 1920-х, что по мере того как страны станут богаче, озабоченность людей деньгами и имуществом будет сокращаться. John Maynard Keynes prophesied in the 1920’s that as countries grew wealthier, people’s preoccupation with money and possessions would diminish.
Например, после того как Великобритания потеряла свои американские колонии в конце восемнадцатого века, Гораций Уолпол предсказывал уменьшение Великобритании до "страны незначительного размера, как Дания или Сардиния". For example, after Britain lost its American colonies at the end of the eighteenth century, Horace Walpole lamented Britain's reduction to "as insignificant a country as Denmark or Sardinia."
Мир уже переходит на чистую энергию, электрический транспорт и более разумные системы землепользования и потребления энергии и делает это куда быстрее, чем кто-либо, включая экспертов, предсказывал. The world is already switching to cleaner energy, to electric mobility, and to smarter power and land-use systems faster than anyone, including experts, anticipated.
В предыдущие годы я верно предсказывал, что из-за отсутствия мощных бюджетных стимулов (которые не ожидались ни в Европе, ни в США) восстановление после Великой рецессии 2008 года окажется медленным. In recent years, I correctly foresaw that, in the absence of stronger fiscal stimulus (which was not forthcoming in either Europe or the United States), recovery from the Great Recession of 2008 would be slow.
Доверие к гарантиям безопасности, предоставленными Америкой, со стороны ее союзников - одна из причин, по которым ядерное оружие не распространилось по 25 странам в течение десятилетия, как когда-то предсказывал президент Джон Ф. Кеннеди. The credibility of American security guarantees for its allies is one of the reasons that the bomb did not spread to 25 countries within a decade, as President John F. Kennedy once expected.
Фонд «Открытое общество» Джорджа Сороса, действующий в Греции в партнёрстве с программой грантов Европейской экономической зоны и Норвегии (EEA Grants и Norway Grants), предсказывал проблемы, к которым может привести отсутствие серьёзной европейской политики предоставления убежища. In Greece, George Soros’s Open Society Foundations, acting in partnership with European Economic Area and Norway Grants, anticipated the problems that the lack of a serious European asylum policy would create.
И как предсказывал Холмогоров, в совместном заявлении прозвучал призыв к нейтралитету всех церквей в данном конфликте. При этом там игнорируется та важная роль, которую сыграли Кирилл и РПЦ в разжигании конфликта и в превращении его в религиозную войну. And as Kholmogorov said it would, the joint statement called for neutrality of all churches in the conflict, which ignores the very powerful role played by Kirill and the ROC in stoking the flames of sectarian conflict and making it into a religious war.
Последствия ее сохранения, возможно, не будут столь драматичными, как это предсказывал Кейнс, однако есть реальная возможность того, что Банк закостенеет в институт, все более беднеющие доноры которого из G-7 будут выделять все меньше денег тем же сомнительным способом все сокращающемуся числу просителей. The consequences of retaining it might not be as dramatic as Keynes’ prophesied, but there is a real possibility that the Bank will ossify into an institution whose increasingly impoverished G-7 donors dispense progressively smaller sums of money in the same questionable ways to a shrinking number of supplicants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!