Примеры употребления "предприятиях" в русском с переводом "entity"

<>
Идентификация также является проблемой в статистике малых районов или в случае статистических данных о предприятиях, когда статистическая единица является единственным производителем. Disclosure of data is also a problem in small area statistics or statistics concerning business data where one entity is the sole producer.
В ходе контрольных проверок, проводимых местными инспекциями на различных предприятиях, особо пристальное внимание уделяется состоянию трудовых отношений, безопасности и санитарии на производстве в целях охраны здоровья работников в целом и предупреждения аварийности на производстве, в частности. Through the controls performed by the local inspectorates at different entities, there has been paid special priority to the employment relations, security and health at work, which have to do with the preservation health of employees in general and prevention of accidents at work specifically.
В одном из национальных примеров цели создания " единого экспортного окна " заключались в том, чтобы составить единый регистр экспортеров, перейти на электронные и упрощенные процедуры, ввести электронный сертификат происхождения и создать единую базу данных о товарах и предприятиях. In one national experience, the objectives of a single window for exports were said to include a single exporter register, electronic and simplified procedures, an electronic certificate of origin and a single database for products and entities.
С момента вступления в силу законодательных поправок такая же обязанность возлагается и на торговые центры или комплексы, работающие под управлением той же компании или юридического лица, на предприятиях которых в числе других работников числятся 20 или более женщин. When the law was amended at that date, the obligation was extended to shopping centres or complexes managed under the same company name or by the same legal entity, where at least 20 or more women are employed.
Коллективные соглашения заключаются на фирмах, в учреждениях и организациях, заключающих со своими работниками договоры о работе по найму, независимо от формы собственности и того, является ли компания юридическим лицом, а также на совместных предприятиях, действующих в Литовской Республике, и иностранных фирмах, независимо от численности их работников. Collective agreements shall be concluded in companies, institutions and organizations holding employment contracts with the employees thereof, irrespective of the type of ownership and whether a company is a legal entity, as well as in common ventures functioning within the Republic of Lithuania and foreign companies, irrespective of the number of employees therein.
Сторона [, включенная в приложение I,] [, которая уполномачивает] [может уполномачивать] юридическое лицо участвовать под ее ответственность [в проектах по статье 6] в предприятиях, ведущих к образованию, передаче или приобретению по статье 6 [пункт 3] единиц сокращения выбросов, [продолжает нести ответственность за выполнение ее обязательств по Протоколу и обеспечивает, чтобы такое участие соответствовало положениям настоящего приложения]. A Party [included in Annex I] [that authorizes] [may authorize] legal entities to participate, [in Article 6 projects] under its responsibility, in actions leading to the generation, transfer or acquisition under Article 6 [paragraph 3] of emission reduction units [shall remain responsible for the fulfilment of its obligations under the Protocol and shall ensure that such participation is consistent with this annex].
Международные предпринимательские корпорации, или «офшорные предприятия». International business corporations (or “offshore entities”).
Заемный капитал любого государственного предприятия должен отслеживаться, контролироваться и ограничиваться. The leverage of any public entity must be monitored, supervised, and restricted.
Типичное малое предприятие имеет одну смешанную иерархию с юр. лицом наверху. A typical small organization has a single mixed hierarchy that has a legal entity at the top.
многие государственные корпорации Китая стали рентабельными частными предприятиями или были закрыты. many of China's public corporations had become profitable private entities or had been shut down.
Теперь, вполне возможно, что некоторые предприятие придет через меня и может быть немного беспокойного. Now, it's quite possible that some entity will come through me and might be a bit obstreperous.
Адреса и контактная информация предприятий розничной торговли перенесены в адреса и контактную информацию субъектов. Addresses and contact information for retail entities have been migrated to addresses and contact information for parties.
КОМПАНИЯ FXDD - ПОЛНОСТЬЮ САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ, НЕЗАВИСИМОЕ ОТ ПРЕДСТАВЛЯЮЩЕГО БРОКЕРА, С КОТОРЫМ ОНО ИМЕЕТ ДЕЛОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ. FXDD IS A WHOLLY SEPARATE AND INDEPENDENT ENTITY FROM ANY INTRODUCING BROKER WITH WHICH IS HAS A BUSINESS RELATIONSHIP.
Затраты включают как убытки, так и те затраты, которые возникают в ходе обычной деятельности предприятия. Expenses encompass losses as well as those expenses that arise in the course of the ordinary activities of the entity.
В этой области действовали также 12 обрабатывающих предприятий, 2 торговые компании и 2 производителя вспомогательных материалов. In connection with this production, there were 12 processors, 2 trade entities, and 2 manufacturers of auxiliary materials.
Расходы включают в себя убытки, а также такие расходы, которые возникают в ходе текущей деятельности предприятия. Expenses encompass losses as well as those expenses that arise in the course of the ordinary activities of the entity.
К числу таких предприятий могут относиться банковские и страховые учреждения, предприятия коммунальной сферы, биржевые или товарные брокеры. Such entities might include banking and insurance institutions, utility companies, stock or commodity brokers.
К числу таких предприятий могут относиться банковские и страховые учреждения, предприятия коммунальной сферы, биржевые или товарные брокеры. Such entities might include banking and insurance institutions, utility companies, stock or commodity brokers.
Особые соображения, возникающие в связи с несостоятельностью таких предприятий и потребительской несостоятельностью, специально в настоящем руководстве не рассматриваются. The special considerations arising from the insolvency of such entities and consumer insolvency are not specifically addressed in the Guide.
Кредиторы предлагают облегчение долгового бремени, чтобы повысить их возврат и выдавать как можно меньше новых кредитов неплатежеспособному предприятию. Creditors offer debt relief to get more value back and to extend as little new finance to the insolvent entity as possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!