Примеры употребления "предприятию" в русском с переводом "enterprise"

<>
Общее количество пассажирских вагонов, не принадлежащих железнодорожному предприятию Total number of cars but not owned by the Railway Enterprise
По каждому предприятию УНС ведет перечень " местных единиц " с помощью своего ежегодного регистрового обследования. For each enterprise, the ONS maintains lists of " local units " through it annual register survey.
Участие многих правительств не только распределяет затраты на военные действия, но и придаёт законность всему предприятию. The participation of many governments not only distributes the costs of going to war, but also lends legitimacy to the enterprise.
Предприятию не следует вносить в суммы, показанные в его финансовых отчетах, коррективы, отражающие корректирующие события, происшедшие после даты составления балансового отчета. An enterprise should not adjust the amounts recognized in its financial statements to reflect non-adjusting events after the balance sheet date.
Этот объект, принадлежащий государственному предприятию «Эт-Тарик», находящемуся в ведении Военно-промышленной корпорации, уже неоднократно посещался инспекционными группами, последний раз — 19 декабря 2002 года. This site, which belongs to the Tariq State Enterprise, a subsidiary of the Military Industrialization Corporation, had already been visited several times by inspection teams, most recently on 19 December 2002.
Были разрушены склады, принадлежавшие государственному предприятию строительной промышленности, а также здания департамента дорожного движения, центра снабжения и отделения государственного предприятия торговли и переработки зерна. Warehouses belonging to the State Enterprise for Construction Industries were destroyed, as were the traffic department, a provisioning centre and a branch of the State Enterprise for Grain Trading and Processing.
В некоторых странах выделяют различные категории предпринимательских групп, которым разрешается действовать как единому предприятию в обмен на предоставление более надежной защиты кредиторам и миноритарным акционерам. A few countries have established various categories of enterprise groups that can operate as a single enterprise, in exchange for enhanced protection of creditors and minority shareholders.
Подготовлена обширная документация по этим предприятиям, материалы по каждому конкретному предприятию систематизированы и сведены в файлы, содержащие юридическую, кадастровую и финансовую документацию и данные о занятости. Extensive documentation on these enterprises has been prepared and a library of casebooks established, containing legal, cadastral, employment and financial documentation for each specific enterprise.
Генеральный секретарь препровождает такое уведомление Предприятию, которое в течение шести месяцев в письменном виде информирует Генерального секретаря о том, намерено ли оно осуществлять деятельность в этом районе. The Secretary-General shall forward such notification to the Enterprise, which shall inform the Secretary-General in writing within six months whether or not it intends to carry out activities in that area.
Предприятию следует указывать в отчетности элементы денежных средств и их эквивалентов и приводить сопоставление сумм, фигурирующих в его балансе оборотных средств, с эквивалентными статьями, включенными в балансовый отчет. An enterprise should disclose the components of cash and cash equivalents and should present a reconciliation of the amounts in its cash flow statement with the equivalent items reported in the balance sheet.
Термин «части» такого проекта указывает на то, что если предприятию придется передать на субподряд весь проект, то это не будет означать постоянного представительства данного предприятия в государстве субподряда. The term “parts” of such project indicates that if an enterprise had to subcontract all the project, this would not amount to a permanent establishment of that enterprise in the State of subcontraction.
Природопользователи не имеют ведомственной структуры мониторинга, и, следовательно не владеют достоверной информацией по своему предприятию, искажают информацию о выбросах и сбросах, состоянии очистных сооружений, аварийных ситуациях, угрожающих окружающей среде и здоровью жителей. Users of natural resources lack a departmental monitoring structure and, consequently, do not possess reliable information on their own enterprise and may distort information on discharges and emissions, the state of treatment plants and emergencies that threaten the environment and human health.
С особой ссылкой на Район ЮНКЛОС предписывает Международному органу по морскому дну принимать меры для получения технологии и научных знаний, связанных с деятельностью в Районе, и содействовать их передаче развивающимся странам и Предприятию. With particular reference to the Area, UNCLOS requires the International Seabed Authority to acquire technology and scientific knowledge relating to activities in the Area and to encourage their transfer to developing States and the Enterprise.
Многие акционеры и заинтересованные стороны желали бы получать информацию, которая помогла бы убедиться в том, что руководство предприятия действительно действует в интересах всех акционеров и заинтересованных сторон, а не стремится обеспечить неоправданную выгоду любым родственным предприятию субъектам. Many shareholders and stakeholders would be interested in information that would help them determine that management is running the enterprise with the best interest of all shareholders and stakeholders in mind and not to unduly benefit any related-parties.
Переход к механизму подобного рода по сравнению с прежней продажей филиалам может привести к неожиданному увеличению оборота и экспорта, которое затем балансируется за счет импорта услуг (комиссионные), так что добавленная стоимость, регистрируемая по этому предприятию, остается неизменной. The change to this type of arrangement from previously selling to affiliates can result in overnight increases in turnover and exports that are then balanced by service imports (commission fees) so that the value added recorded for the enterprise remains the same.
Эта ориентация на экологически чистое производство подкреплялась признанием его рентабельности, поскольку оно позволяло предприятию получать как прямую финансовую выгоду — через сокращение расходов на сырье, очистку отходов, страхование и ответственность, так и косвенную — посредством экологического маркетинга и более эффективного использования общественного мнения. The focus on cleaner production has been strengthened by the recognition of the profitability of cleaner production, which can generate financial benefits for the enterprise both directly, through reduced costs for raw materials, waste treatment, insurance and liability, and indirectly, though green marketing and better public relations.
Прибыв на место, группа произвела опрос экспертов, работающих на этом предприятии, относительно характера его деятельности, количества и местоположения относящихся к этому предприятию заводов, числа наемных работников и их технической квалификации, производственных мощностей предприятия и изменений, произведенных в период с 1998 года. At the site, the team questioned experts working at the enterprise about its activities, the number and location of its factories, the number of employees and their technical know-how, the production capacity of the enterprise and changes made since 1998.
когда банкротство клиента происходит после даты составления балансового отчета, это обычно подтверждает, что на дату составления балансового отчета уже имел место убыток по торговой дебиторской задолженности и что предприятию требуется внести коррективы в балансовую сумму по счету торговой дебиторской задолженности; и when the bankruptcy of a customer occurs after the balance sheet date, it usually confirms that a loss already existed at the balance sheet date on a trade receivable account and that the enterprise needs to adjust the carrying amount of the trade receivable account; and
Государственная субсидия, которая подлежит получению в порядке компенсации уже понесенных затрат или убытков или с целью оказания немедленной финансовой помощи предприятию вне связи с будущими издержками, должна включаться в доход за период, в который предоставляется возможность ее получения,- при необходимости по статье о чрезвычайных обстоятельствах. A government grant that becomes receivable as compensation for expenses or losses already incurred or for the purpose of giving immediate financial support to the enterprise, with no future related costs, should be recognized as income of the period in which it becomes receivable, as an extraordinary item if appropriate.
В Руководстве по принятию разъясняется, что это положение касается чрезвычайных экономических обстоятельств, в которых закупки из одного источника могут предотвратить серьезный ущерб (например, когда какому-либо предприятию, на котором занята большая часть трудоспособного населения конкретного региона или города, грозит закрытие, если не будет заключен договор о закупках). The Guide to Enactment explains that this provision refers to cases of serious economic emergency in which single-source procurement would avert serious harm (for example, where an enterprise employing most of the labour force in a particular region or city is threatened with closure unless it obtains a procurement contract).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!