Примеры употребления "предпринята" в русском с переводом "take"

<>
Я была одной из трёх учёных в этой экспедиции, которая была предпринята прошлым летом у берегов Японии. I was one of the three scientists on this expedition that took place last summer off Japan.
Такая мера, если будет предпринята, ослабит франк в краткосрочном периоде и снизит растущее давление на дно в 1.20. This action, if taken, would weaken the franc in the short term and alleviate the growing pressure on the 1.20 floor.
В случае, если будет предпринята атака Ирака, Саудовский режим не хочет оказаться в изоляции, т.к. Америка принимается за политику "изменения режима"; Should an attack on Iraq take place, the Saudi regime does not want to be marginalized as America embarks on its policy of "regime change";
Первая попытка упростить работу с коносаментом была предпринята в 1986 году банком " Чейз Манхэттен " и Международной ассоциацией независимых владельцев танкеров (Интертанко), предложившими создать регистр морских документов. The first attempt to facilitate the bill of lading process took place in 1986 through the launching of the SeaDocs Registry by Chase Manhattan Bank and the International Association of Independent Tanker Owners (Intertanko).
Почему, например, санкция предпринята именно против австрийской партии Свободы, а не против других европейских стран (вроде Италии), где партии из экстремально правого крыла заняли место в правительстве? Why act, for example, against the Austrian Freedom Party when no action was taken in other European countries (like Italy) when parties from the extreme right took part in government?
В ходе проведения этих исследований была предпринята попытка изучить мнения широких слоев общественности с учетом пола, возраста, социально-экономического положения, структуры семьи и, в ряде случаев, географического района. This research has endeavoured to capture views from a cross-section of the community, taking into account gender, age, socio-economic status, family structure and, on occasions, geographical area.
При рассмотрении вопросов, созревших для решения, в докладе предпринята попытка выработки нацеленного на перспективу подхода с учетом меняющегося контекста и вызовов на предстоящий период для оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. While reviewing the issues germane to the resolution, the report attempts to take a forward-looking approach, bearing in mind the changing context and challenges that lie ahead for United Nations system operational activities.
Миссия в Эквадор была предпринята с целью изучения последствий для здоровья людей воздушного распыления глифосата, которое имело место вдоль границы между Эквадором и Колумбией; доклад по этому вопросу будет представлен Совету. The mission to Ecuador was undertaken with the objective of investigating the health impact of the aerial spraying of glyphosate that has taken place along the border between Ecuador and Colombia; a report thereon will be submitted to the Council.
В случае, если будет предпринята атака Ирака, Саудовский режим не хочет оказаться в изоляции, т.к. Америка принимается за политику «изменения режима»; Саудовская Аравия также не хочет стать следующей целью Америки. Should an attack on Iraq take place, the Saudi regime does not want to be marginalized as America embarks on its policy of “regime change”; it also does not want to be America’s next target.
Упомянув о референдуме, который был проведен в Гибралтаре в 2002 году, оратор говорит, что эта инициатива была предпринята вопреки упомянутому выше решению Генеральной Ассамблеи, согласно которому решение вопроса о Гибралтаре является компетенцией Соединенного Королевства и Испании. Referring to the public consultation which had taken place in Gibraltar in 2002, he said it had been carried out contrary to the aforementioned decision of the General Assembly, which had left the solution of the question of Gibraltar in the hands of the United Kingdom and Spain.
Мы надеемся, что эти усилия пойдут на пользу нашему докладу, поскольку впервые была предпринята попытка систематизировать представить некоторые из вопросов, влияющих на актуальность каждой из семи категорий ввиду изменений, произошедших со времени создания этого инструмента почти 10 лет тому назад. We hope that our report will benefit from this effort, since an attempt was made for the first time to systematically present some of the issues affecting the relevance of each of the seven categories in view of the evolution that has taken place since the establishment of this instrument almost 10 years ago.
В настоящей оценке предпринята попытка перевести результаты оценки достижений, выводы и рекомендации на более высокий уровень посредством акцентирования внимания на роли РПРС в региональном контексте, а также определения роли программы в стратегической ориентации ПРООН по отношению к региональным приоритетам в области развития и ее стратегии. The present evaluation attempted to take the outcome evaluation findings, conclusions, and recommendations to a higher level by emphasizing assessment of the RCF'added value'in a regional context, as well as determining the role of the programme in strategically positioning UNDP relative to regional development priorities and its strategy.
В рабочем документе предпринята попытка рассмотрения некоторых потенциальных противоречий между режимами, связанными с законодательством в области здравоохранения, интеллектуальной собственности и прав человека под углом зрения прав человека и применительно к четырем проблемам, касающимся генома человека как всеобщего достояния человечества; манипуляций с генами человека и прав человека; дискриминации; интеллектуальной собственности и генетики. The working paper set out to address some of the potential conflicts between health law, intellectual propriety and human rights regimes from a human rights perspective, taking into account four issues: the human genome- common heritage of mankind; human genetic manipulation and human rights; discrimination; and intellectual property and genetics.
выражает горячее пожелание, чтобы проведенные до начала следующей сессии Комитета по правам человека неофициальные семинары позволили обогатить коллективный анализ, и надеется, что инициатива в этом направлении может быть предпринята основными авторами резолюции 6/10 Совета по правам человека в целях организации такого семинара в Женеве при участии практических работников и специалистов по образованию и подготовке в области прав человека; Considers it highly desirable to hold informal seminars so as to enrich the collective debate before the next session of the Human Rights Committee, and hopes that the main sponsors of Human Rights Council resolution 6/10 will take the initiative and arrange such a seminar in Geneva with the participation of human rights education and training practitioners and specialists;
Сегодня мы предпримем решающий шаг. Tonight, we take the ultimate step.
Орум предпримет все меры предосторожности. Orum will take every precaution.
Были предприняты некоторые коррективные шаги. Some remedial steps have been taken.
Но какие конкретные меры предпримет Трамп? But what concrete actions will Trump actually take?
Я снова предпринял попытку набрать высоту. So I did try to take, again, a climb altitude.
Я предпринял меры, чтобы разрешить ситуацию. I've taken steps to resolve the situation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!