Примеры употребления "предпринята" в русском

<>
Переводы: все2212 take1682 undertake426 embark upon2 другие переводы102
Я была одной из трёх учёных в этой экспедиции, которая была предпринята прошлым летом у берегов Японии. I was one of the three scientists on this expedition that took place last summer off Japan.
Краткое описание деятельности, которая будет предпринята в течение оставшихся семи месяцев 2003 года, сопровождается оценкой расходов. СОДЕРЖАНИЕ A short description of activities to be undertaken during the remaining seven months of the year 2003 is accompanied by an estimate of expenditures.
Такая мера, если будет предпринята, ослабит франк в краткосрочном периоде и снизит растущее давление на дно в 1.20. This action, if taken, would weaken the franc in the short term and alleviate the growing pressure on the 1.20 floor.
В 2003 году была предпринята крупная кампания по увеличению количества молодежи из числа этнических меньшинств в медицинских учебных заведениях. In 2003, a large campaign was undertaken in order to increase the number of young ethnic minorities attending health education.
В случае, если будет предпринята атака Ирака, Саудовский режим не хочет оказаться в изоляции, т.к. Америка принимается за политику "изменения режима"; Should an attack on Iraq take place, the Saudi regime does not want to be marginalized as America embarks on its policy of "regime change";
Стандартизация механизма возмещения косвенных затрат была предпринята в контексте согласования механизмов возмещения расходов в рамках системы Организации Объединенных Наций. Standardization of indirect cost recovery was undertaken in the context of harmonized cost-recovery principles within the United Nations system.
Первая попытка упростить работу с коносаментом была предпринята в 1986 году банком " Чейз Манхэттен " и Международной ассоциацией независимых владельцев танкеров (Интертанко), предложившими создать регистр морских документов. The first attempt to facilitate the bill of lading process took place in 1986 through the launching of the SeaDocs Registry by Chase Manhattan Bank and the International Association of Independent Tanker Owners (Intertanko).
Положение усугубилось еще и тем, что война была предпринята без достаточного планирования и подготовки к тому, что же произойдет после ее завершения. Making matters worse was that the war was undertaken without sufficient planning and preparation for what would come after.
Почему, например, санкция предпринята именно против австрийской партии Свободы, а не против других европейских стран (вроде Италии), где партии из экстремально правого крыла заняли место в правительстве? Why act, for example, against the Austrian Freedom Party when no action was taken in other European countries (like Italy) when parties from the extreme right took part in government?
После того как в Дюссельдорфе была предпринята безуспешная попытка урегулировать спор, арбитр провел аудиторскую проверку товариществ в коммерческих предприятиях в Цюрихе, Швейцария. After an unsuccessful settlement attempt in Düsseldorf, the arbitrator undertook an audit of the partnerships at their places of business in Zurich, Switzerland.
В ходе проведения этих исследований была предпринята попытка изучить мнения широких слоев общественности с учетом пола, возраста, социально-экономического положения, структуры семьи и, в ряде случаев, географического района. This research has endeavoured to capture views from a cross-section of the community, taking into account gender, age, socio-economic status, family structure and, on occasions, geographical area.
Моя делегация твердо считает, что, как только будет предпринята реформа Совета Безопасности, важный орган Организации Объединенных Наций будет демократичным, эффективным, транспарентным и подотчетным. It is my delegation's considered view that once Council reforms are undertaken, that important United Nations organ will be democratic, effective, transparent and accountable.
При рассмотрении вопросов, созревших для решения, в докладе предпринята попытка выработки нацеленного на перспективу подхода с учетом меняющегося контекста и вызовов на предстоящий период для оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. While reviewing the issues germane to the resolution, the report attempts to take a forward-looking approach, bearing in mind the changing context and challenges that lie ahead for United Nations system operational activities.
Слишком быстрая нормализация, такая же, как была предпринята в течение одного года, в 1994 году, обрушит рынок активов и создаст риск резкого экономического спада. Rapid normalization – like that undertaken in the space of a year in 1994 – would crash asset markets and risk leading to a hard economic landing.
Миссия в Эквадор была предпринята с целью изучения последствий для здоровья людей воздушного распыления глифосата, которое имело место вдоль границы между Эквадором и Колумбией; доклад по этому вопросу будет представлен Совету. The mission to Ecuador was undertaken with the objective of investigating the health impact of the aerial spraying of glyphosate that has taken place along the border between Ecuador and Colombia; a report thereon will be submitted to the Council.
Пятая поездка независимого эксперта в страну была предпринята 29 мая- 10 июня 2006 года, и об этой поездке он представил доклад на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. The independent expert's fifth visit to the country was undertaken from 29 May to 10 June 2006 and he submitted a report on this visit at the General Assembly at its sixty-first session.
В случае, если будет предпринята атака Ирака, Саудовский режим не хочет оказаться в изоляции, т.к. Америка принимается за политику «изменения режима»; Саудовская Аравия также не хочет стать следующей целью Америки. Should an attack on Iraq take place, the Saudi regime does not want to be marginalized as America embarks on its policy of “regime change”; it also does not want to be America’s next target.
В ходе обзора имеющихся ресурсов и используемых видов транспорта, запланированного на второй квартал 2007 года, будет предпринята оптимизация использования парка и структуры воздушных средств, имеющихся в МООНДРК, включая самолеты представительского класса. During the resource and mode of transportation review that is scheduled for the second quarter of 2007, the fleet utilization and segment optimization of air assets deployed in MONUC, including the executive jets, will be undertaken.
Упомянув о референдуме, который был проведен в Гибралтаре в 2002 году, оратор говорит, что эта инициатива была предпринята вопреки упомянутому выше решению Генеральной Ассамблеи, согласно которому решение вопроса о Гибралтаре является компетенцией Соединенного Королевства и Испании. Referring to the public consultation which had taken place in Gibraltar in 2002, he said it had been carried out contrary to the aforementioned decision of the General Assembly, which had left the solution of the question of Gibraltar in the hands of the United Kingdom and Spain.
Раздел I доклада содержит краткое описание деятельности, которая была предпринята Управлением Верховного комиссара в течение последних лет для решения этого вопроса, в том числе на местах и в сотрудничестве с другими партнерами. Section I of the report provides a brief description of activities undertaken by the Office of the High Commissioner during the last years to address this issue, including at the field level and in cooperation with other partners.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!