Примеры употребления "предприняли" в русском с переводом "undertake"

<>
Промышленники предприняли рискованные проекты, слишком много инвестировали и в результате заполнили банки невозвратными кредитами. Industrialists undertook risky projects, over-invested, and eventually stuffed the banks with non-performing loans.
К сожалению, когда исследователи предприняли рандомизированные испытания, они пришли к выводу, что среди пациентов, находившихся на лечении, наблюдается более высокий уровень смертности. Unfortunately, when investigators undertook randomized trials, they found that treated patients had a higher death rate.
Ряд стран с экономикой догоняющего типа предприняли усилия по упрощению процедур налогообложения, уменьшив число налогов, подлежащих уплате, и снизив ставки налогов для предприятий. A number of catching-up countries have undertaken to simplify the taxation procedures, reducing the number of taxes to be paid and lowering the tax rates for enterprises.
Тем не менее, очень важно осознать, почему США предприняли такие действия, и что они таким образом отреагировали на ключевую проблему в нынешнем международном порядке. Nevertheless, it is important to realize why the US is undertaking them and that they respond to a core problem of today's international order.
Если волхвы Матфея действительно предприняли путешествие в поисках новорожденного царя, то яркая звезда не вела их; она лишь сказала им, когда надо выступать в путь. If Matthew’s wise men actually undertook a journey to search for a newborn king, the bright star didn’t guide them; it only told them when to set out.
В конце 2008 года Объединенные Арабские Эмираты предприняли крупную кампанию по информированию и регистрации не имеющих гражданства лиц из числа бедуинов и приступили к рассмотрению ходатайств о получении гражданства. At the end of 2008, the United Arab Emirates undertook a major information and registration campaign of the stateless Bidoon population and began processing applications for nationality.
За последние несколько лет страны с дефицитной экономикой на периферии еврозоны – а с недавнего времени и Италия – предприняли сильные внешние корректировки, в то время как Германия и Нидерланды сохранили большой профицит. In the last few years, the deficit economies of the eurozone’s periphery – and, more recently, Italy – have undertaken massive external adjustments, while Germany and the Netherlands have sustained their large surpluses.
Соединенные Штаты предприняли целый ряд инициатив на национальном и международном уровнях в целях недопущения приобретения террористами и другими субъектами оружия массового уничтожения, средств его доставки и материалов и технологий, связанных с их производством. The United States has undertaken a variety of national and international initiatives to prevent terrorist and other acquisition of weapons of mass destruction, their means of delivery and materials and technologies related to their manufacture.
ВОКНТА выразил свою признательность тем организациям, которые предприняли или заявили о своем намерении предпринять действия в поддержку цели Найробийской программы работы, в том числе посредством направления сообщений с изложением обязательств по осуществлению соответствующих действий. The SBSTA expressed its appreciation to the organizations that have undertaken, or stated their intention to undertake, actions in support of the objective of the Nairobi work objective of the Nairobi work programme, including through submissions of action pledges.
Государства-члены предприняли также различные национальные инициативы, в том числе провели семинар старших руководителей при участии министров национальной безопасности и комиссаров полиции по региональным стратегиям борьбы с преступностью, который состоялся в Кингстоне в 1999 году. Member States had also undertaken various national initiatives, including an executive seminar of Ministers of National Security and Commissioners of Police on regional anti-crime strategies, held in Kingston in 1999.
В связи с проведением альянсом семи партий " кампании по повышению осведомленности о демократических правах " и параллельной организацией демонстраций гражданского общества власти страны предприняли целый ряд мер по ограничению свободы публичных собраний и провели аресты лидеров и активистов. With the launching of the seven-party alliance's “democratic awareness campaign” and parallel civil society demonstrations, the authorities undertook a number of measures to restrict public assemblies and carried out arrests of leaders and activists.
Ряд государств сообщили, что они предприняли соответствующие последующие меры в связи с запросами об оказании взаимной юридической помощи в соответствии со своим внутренним законодательством, в результате чего было произведено замораживание, арест и/или конфискация денег или иных активов. Several States reported that they had undertaken appropriate follow-up action to requests for mutual legal assistance in accordance with domestic legislation, resulting in the freezing, seizure and/or confiscation of money or assets.
ЮНИФЕМ обеспечил поддержку инициатив в области более эффективного сбора данных и статистического контроля за случаями сексуального и гендерного насилия в Афганистане, Колумбии, Кот-д'Ивуаре, Руанде и Тиморе-Лешти, при этом другие подразделения Организации Объединенных Наций предприняли аналогичные усилия в других конфликтных и постконфликтных районах. UNIFEM has supported initiatives for better data collection and statistical monitoring of sexual and gender-based violence in Afghanistan, Colombia, Côte d'Ivoire, Rwanda and Timor-Leste, and other United Nations entities have undertaken similar efforts in other conflict and post-conflict areas.
В ходе подготовки настоящего доклада консультант и Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения провели всесторонние неофициальные консультации и предприняли тщательное исследование всего диапазона открытых источников с охватом технических, стратегических, политических аспектов и аспектов контроля над вооружениями и разоружения связанных с ракетами вопросов в 2005-2006 годах. In preparing the present report, the consultant and the United Nations Institute for Disarmament Research held comprehensive informal consultations and undertook thorough research on the full range of open sources covering technical, strategic, political and arms control and disarmament aspects of missile-related issues in 2005-2006.
Совет приветствует все усилия, которые уже предприняли государства-члены, и призывает их полностью осуществить на национальном, региональном и международном уровнях рекомендации, содержащиеся в Программе действий, принятой на состоявшейся в июле 2001 года Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. “The Council welcomes all efforts already undertaken by Member States and calls upon them to fully implement at the national, regional and international levels the recommendations contained in the Programme of Action adopted by the July 2001 United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All its aspects.
Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт: The interim administration must undertake a delicate balancing act:
В таком случае большое укрепление женьминьби, предпринятое сегодня, будет излишним. In that case, a large RMB appreciation undertaken now would be overkill.
Прежде чем мы предпримем дальнейшие шаги, нам нужны более подробные сведения. Before we can undertake anything further, we shall need more specific details.
Популистская риторика египетских политиков угрожает отменить экономические реформы, предпринятые режимом Мубарака. Indeed, the populist rhetoric of Egyptian politicians threatens to undo the economic reforms undertaken by the Mubarak regime.
Процесс расширения стал самым важным предприятием, которое предпринял ЕС, включая создание евро. And the enlargement process is the most important endeavor the EU has undertaken, including the creation of the euro.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!