Примеры употребления "предприняли" в русском с переводом "take"

<>
Теперь вы предприняли все меры предосторожности. You've taken every precaution now.
США уже предприняли следующий логический шаг. The United States has already taken the next logical step.
ФРС США и МВФ предприняли ряд положительных мер. The United States Federal Reserve and the International Monetary Fund have both taken some positive steps.
Мы предприняли этот шаг с учетом двух событий. We took that step in light of two developments.
Мы предприняли шаги по искоренению коррупции и увольнению недобросовестных чиновников. We have taken steps to root out corruption and remove unscrupulous officials.
Мы также предприняли этапный, но значительный шаг по вопросу ракет. We have also taken an incremental but significant step on the question of missiles.
В 2000 году обе стороны предприняли шаги для достижения этой цели. In 2000 both parties had taken a step towards that objective.
Палестинские власти в районе не предприняли никаких действий для разгона толпы. Palestinian authorities in the area failed to take action to disperse the crowd.
Как я полагаю, мы предприняли такой шаг и отправились в путь. I believe we have taken that step and begun the journey.
Совместно с другим нашим соседом, Австралией, мы предприняли еще один важный шаг. With our other neighbour, Australia, we have taken another significant step.
Африканские страны предприняли шаг против торговли стрелковым оружием, которое обычно производится за пределами их континента. The African countries have taken a step against the trade in small arms, which usually originate outside their continent.
Некоторые страны – а именно, Марокко и Иордания – уже предприняли некоторые важные шаги в этом направлении. Some countries – namely, Morocco and Jordan – have already taken some important steps in this direction.
Власти предприняли некоторые шаги в этом направлении, но культурные традиции и инертность остаются серьезными препятствиями. Government officials have taken modest steps in this direction, but culture and inertia remain powerful obstacles.
Несколько инициативных групп – например, в Бразилии, ЮАР и Великобритании – уже предприняли небольшие шаги в этом направлении. Several initiatives – for example, in Brazil, South Africa, and the United Kingdom – have already taken small steps in this direction.
Совсем недавно лидеры Греции и Турции предприняли смелый шаг в русле укрепления доверия и совместно приняли Конвенцию. More recently, leaders from Greece and Turkey took a bold confidence-building step and jointly accepted the Convention.
Кроме того, государства не предприняли необходимых мер для снижения миграционного оттока представителей национальных меньшинств из государств Центральной Азии. Moreover, Governments have not taken the necessary steps to stem the emigration of ethnic minorities from the Central Asian States.
В октябре 2005, когда первые семь займов были погашены, мы с Мэттом предприняли следующий шаг в развитии сайта. In October of '05, after those first seven loans were paid, Matt and I took the word beta off of the site.
Лидеры корпораций обычно не любят хвастаться теми ответными мерами, которые они предприняли, так как это может предоставить преимущество противнику. Corporate leaders are not generally keen to boast about the countermeasures they have taken, in case this hands an advantage to an attacker.
К тому времени, когда силы НАТО наконец предприняли военные действия против сербов, 200 000 боснийских мусульман были уже убиты. By the time NATO forces finally took military action against the Serbs, 200,000 Bosnian Muslims had already been murdered.
В 1999 году региональные бюро и БВУ предприняли решительные меры по поощрению более широкого использования СУФИ представительствами в странах. In 1999, the regional bureaux and BOM took strong measures to promote the increased usage of FIMS by country offices.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!