Примеры употребления "предприниматься" в русском с переводом "undertake"

<>
Эти корректировки, однако, всегда должны предприниматься в свете основных европейских достоинств. These changes, however, must always be undertaken in the light of core European virtues.
Некоторые делегации пришли к выводу о том, что такой род деятельности представляет собой угрозу, и выразили мнение о том, что он не должен предприниматься без оценки экологического воздействия. Some delegations concluded that this kind of activity was a threat and expressed the view that it should not be undertaken without an environmental impact assessment.
Все усилия по выполнению обязательств, взятых в резолюции, провозглашающей Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, будут предприниматься от их имени и в их интересах. Every effort undertaken to fulfil the commitment made in the resolution proclaiming the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World will be made on their behalf.
Если государства решат использовать против спутников во время войны радио- и электрооптическую тактику, то эти действия должны предприниматься сообразно с международным правом и должны иметь лишь временные локализованные эффекты. If states decide to use radio or electro-optical tactics against satellites in times of war, those actions should be undertaken in conformance with international law, and should have only temporary and localized effects.
Наша делегация признательна Председателю Комитета 1540 послу Бурьяну за рассказ о деятельности Комитета в последнее время и об усилиях, которые будут предприниматься им в будущем для содействия соблюдению требований по осуществлению. My delegation appreciates the outline provided by the Chairman of the 1540 Committee, Ambassador Burian, on the most recent activities undertaken by the Committee and its future efforts to promote compliance in order to achieve the implementation requirements.
Мы согласны с докладом Генерального секретаря в том, что усилия по примирению должны предприниматься с учетом культурных особенностей и что образование должно предоставлять возможности для укрепления терпимости и социальной справедливости в обществе как в ходе конфликта, так и после него. We agree with the report of the Secretary-General that reconciliation efforts need to be undertaken in a culturally sensitive way and that education shall provide a window of opportunity for building tolerance and social justice in communities both during and after conflict.
В рамках деятельности, которая будет предприниматься Органом в этой связи, будет обеспечиваться дальнейшее развитие его центрального хранилища данных, разработка геологических моделей и руководств для изыскателей по представляющим коммерческий интерес провинциям полезных ископаемых в Районе, в частности по залежам полиметаллических конкреций. The activities to be undertaken by the Authority in this regard include further development of its Central Data Repository and the establishment of geological models and prospector's guides for mineral provinces of commercial interest in the Area, in particular polymetallic nodule deposits.
По-прежнему будет действовать модель стран Южного конуса (Аргентины, Уругвая и Чили), по которой начиная с 2001 года один расчетный центр обслуживает три страны в районе работ, и будут предприниматься шаги по тиражированию этой модели и определению эффективности управления по всему данному региону. The Southern Cone model (Argentina, Chile and Uruguay), with a processing centre serving the three countries in the operations area since 2001, will be maintained and steps will be undertaken to replicate the model and identify management efficiencies across the region.
подтверждает роль Комиссии ревизоров и Объединенной инспекционной группы как органов внешнего надзора и в этой связи подтверждает, что любые действия, связанные с внешним надзором, ревизией, инспекцией, наблюдением, оценкой или расследованием деятельности Управления, могут предприниматься лишь такими органами или теми, кому это поручено Генеральной Ассамблеей; Reaffirms the role of the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit as external oversight bodies, and, in this regard, affirms that any external review, audit, inspection, monitoring, evaluation or investigation of the Office can be undertaken only by such bodies or those mandated to do so by the General Assembly;
Оно должно активно предприниматься посредством возрождения Конференции по разоружению, единственного многостороннего органа для переговоров по разоружению, в целях составления программы работы, которая позволит ему начать переговоры по выработке имеющих обязательный характер правовых документов, касающихся ядерного разоружения, гарантий применения ядерного оружия и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. It must be actively undertaken through the revitalization of the Conference on Disarmament, the sole multilateral disarmament negotiating body, with a view to setting out a programme of work that allows it to begin negotiations on drawing up binding legal instruments relating to nuclear disarmament, guarantees of the non-use of nuclear weapons and the prevention of an arms race in outer space.
Будут также предприниматься усилия по расширению участия ЮНЕП в проведении глобальных оценок, таких, как, в частности, Глобальная оценка международных вод, Глобальная оценка состояния морской среды, Оценка мировых водных ресурсов и Глобальная оценка лесных ресурсов, и в деятельности глобальных систем наблюдения и мониторинга состояния окружающей среды, таких, как, в частности, Глобальная система наблюдения за океанами и Глобальная система наблюдения за Землей. Efforts will also be undertaken to strengthen its participation in global assessments, such as, inter alia, Global International Waters Assessment, Global Marine Assessment, World Water Assessment and Global Forest Resources Assessment, as well as activities of the global environmental observing and monitoring systems, such as, inter alia, Global Ocean Observing System and Global Earth Observation System of Systems.
Предпринимаются также меры для ликвидации неграмотности среди женщин и расширения охвата девочек школьным образованием. Efforts are also being undertaken to promote literacy among women and school attendance for girls.
Это был крупнейший проект внедрения системы из всех предпринимавшихся ПРООН за 50 лет ее существования. This was the largest system implementation project ever undertaken by UNDP in its 50 years of existence.
Но оно явно связано с опасностью, когда предпринимается с целью обеспечить выгоду только одному человеку. But it is a downright dangerous one when undertaken to benefit one man alone.
Тем не менее, даже те меры, которые уже предпринимаются или планируются сегодня, стали важным шагом в правильном направлении. Nonetheless, the measures undertaken or contemplated so far already represent a step in the right direction.
Какие меры предпринимаются для устранения дискриминации в уровне пенсионного обеспечения между бывшими государственными и муниципальными служащими, с одной стороны, и остальными пенсионерами? What measures are being undertaken to eliminate discrimination in the level of pension provision between former State or municipal officials and other pensioners?
Кроме того, ИАТТК договорилась недавно составить список судов, отказывающихся от сотрудничества с Комиссией, и в настоящее время предпринимаются шаги по составлению этого списка. Moreover, the Commission had recently agreed to develop a list of non-cooperating vessels, and action was being undertaken currently to draw such a list.
Предпринимаются усилия также по подготовке специалистов и просвещению общественности в данной области, и оратор выразил признательность за техническое содействие, оказываемое ЮНКТАД в этой связи. Efforts were also being undertaken to train officials and to educate the public in this area, and he expressed appreciation for the technical assistance provided by UNCTAD in this connection.
Напротив, реформы обычно предпринимаются только, когда признаки надвигающегося кризиса настолько сильны, что все труднее игнорировать их, или после того, как кризис уже "обучил" избирателей. On the contrary, reforms usually are undertaken only when the signs of an impending crisis are so strong that it is increasingly difficult to ignore them, or after the crisis has already "educated" voters.
[Деятельность по проектам МЧР основывается на конкретных проектах, выполняется на попроектной основе и может включаться в более широкие проекты, которые предпринимаются по соображениям, не связанным с изменением климата]. [CDM project activities shall be project-based, carried out on a project-by-project basis and may be embedded in broader projects [which are undertaken for reasons other than climate change].
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!