Примеры употребления "предприниматься" в русском

<>
Переводы: все238 take121 undertake56 другие переводы61
Вы признаете, что будут предприниматься все усилия во избежание неверного обращения. You accept that while every effort will be made to ensure no conflict occurs.
Будут предприниматься все усилия, чтобы обеспечить добросовестное и профессиональное отношение к каждому клиенту. Every effort will be made to ensure that all clients are treated fairly and professionally.
Лишь после этого будут предприниматься усилия по установлению его личности и законности нахождения в стране. Efforts will be made thereafter to establish his identity and legality of entry.
Любые односторонние меры отдельных стран против Северной Кореи должны предприниматься в более широком аспекте новой резолюции. Any unilateral measures against North Korea by individual countries must be executed within the broader framework of the new resolution.
Любые усилия по достижению примирения должны предприниматься только самими афганцами и при полном контроле и участии правительства Афганистана. Any efforts to bring about reconciliation should be purely Afghan-led and under the full control and ownership of the Afghan Government.
Будут предприниматься усилия по недопущению дублирования деятельности и функций, а также будет разработана программа экономии средств и сокращения расходов. Efforts would be made to avoid the duplication of activities and functions and a savings and cost reduction programme would be introduced.
До начала вышеупомянутых шагов могут предприниматься и другие, менее формальные попытки помощи компании, например, путем реструктуризации или сокращения ее долгов. Prior to the above, there may be other, less formal attempts to help the company recover by either restructuring or reducing their debt.
Будут предприниматься усилия по дальнейшему расширению группы друзей, особенно с целью вовлечения в нее некоторых еще не охваченных важных партнеров. Further expansion of the group of friends will be sought, particularly in order to bring on board a number of missing significant partners.
Это важный шаг в правильном направлении, но подобные усилия должны предприниматься задолго до вспышки, если от них ждут значительного влияния. This is an important step in the right direction, but such efforts need to start well before an outbreak if they are to have a significant impact.
Любая попытка разрешения этой дилеммы "двойственного использования" в конечном итоге должна предприниматься на международном уровне, поскольку биотехнологические исследования – предприятие действительно глобального масштаба. Any effort to address this “dual use” dilemma must ultimately be international, since biotechnology research is a genuinely global enterprise.
Хотя в проекте конвенции не должно предприниматься попыток решить эту проблему, этот вопрос следует отметить в комментарии для оказания помощи чита-телю. Although the draft Convention should not seek to resolve that problem, the issue should be highlighted in the commentary in order to assist the reader.
Он подчеркнул, что у него имеется аналогичное стремление. Однако для того, чтобы дело сдвинулось с места, необходимые усилия должны предприниматься с обеих сторон. He said he had the same aspiration, but that it would need effort from both sides to move things along.
Для отмены санкций не должны выдвигаться никакие дополнительные условия и должны предприниматься дополнительные меры для ограничения непредвиденных последствий, к которым они могут привести. No additional conditions should be imposed for the lifting of sanctions and more should be done to limit the unintended consequences they could generate.
В течение минувшего года продолжали предприниматься международные усилия с целью положить конец насилию и вернуть стороны за стол переговоров, хотя и без долговременного эффекта. International efforts to end the violence and bring the parties back to the negotiating table continued over the past year, regrettably without lasting effect.
На данный момент в систему «Гэлакси» заложено примерно 70 типовых объявлений о вакансиях, и продолжают предприниматься усилия по разработке и испытанию модулей реестров системы «Гэлакси». To date, some 70 generic vacancy announcements have been built into the Galaxy system and work continues on developing and testing Galaxy's roster modules.
Будут и далее предприниматься усилия в целях содействия решению проблемы оспариваемых внутренних границ, реализации на практике положений Конституции и ее укрепления и проведению выборов и референдумов. There will be continued efforts to facilitate the resolution of disputed internal boundaries, the implementation of the Constitution and enhancement and the conduct of elections and referendums.
В течение минувшего года продолжали предприниматься, хотя и без какого-либо серьезного долговременного эффекта, международные усилия с целью положить конец насилию и вернуть стороны за стол переговоров. International efforts to end the violence and bring the parties back to the negotiating table had continued over the past year, regrettably without a lasting effect.
Принц Зейд Раад Зейд аль-Хусейн (Иордания) говорит, что Договор должен строго выполняться, причем во всех трех его основных сферах должны предприниматься сбалансированные и одинаково энергичные усилия. Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein (Jordan) said that the Treaty must be implemented strictly, with balanced and equal force applied in the case of all three pillars.
Группа экспертов поддержала предложения 5.2 и 5.3, отметив при этом, что будут предприниматься попытки добиться увеличения максимальных размеров и веса большегрузных транспортных средств и автопоездов. The Group of Experts supported proposals 5.2 and 5.3, although it recognised that there would be pressure to increase the maximum dimensions and weight of heavy vehicles and road trains.
Будут предприниматься усилия с целью добиться сбалансированности между нормативной и оперативной работой в интересах обеспечения эффективной реализации ожидаемых достижений как на уровне политики, так и на уровне программ. Efforts will be made to balance normative and operational work to ensure effective delivery of the expected accomplishments at both the policy and programme levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!