Примеры употребления "предпринимать меры" в русском

<>
Для предотвращения замедленного упадка, или даже возможной дезинтеграции, они предпринимают меры с целью открыть страну, причём не только экономически, но также в социальном и культурном отношениях. To avoid a slow decline, or even an eventual disintegration, they are taking measures to open up the country, not just economically, but socially and culturally, too.
Подразумевается, что центральные банки также будут предпринимать меры для предотвращения новой рецессии. Implicitly, central banks will also have to try to ensure that a new recession does not occur.
Руководители должны предпринимать меры по отмене табу, анализу бесспорных постулатов и ставить под сомнение нерушимые законы своего бизнеса. Executives should make special efforts to break taboos, examine unchallenged assumptions, and question their businesses’ most sacred rules.
После этого можно предпринимать меры по исправлению положения, с тем чтобы избежать болезненных сюрпризов, от которых содрогались инвесторы многих компаний. Remedial action can then be taken to avoid the painful surprises that have jolted investors in many companies.
Люди, живущие с ВИЧ и затронутые ВИЧ, продолжают предпринимать меры по координации усилий, а их уникальная форма мобилизации сыграла важную роль в достижении прогресса. People living with and affected by HIV continue to drive response efforts, and their unique form of mobilization has been instrumental to progress.
Но что ещё она смогла бы предпринять, будь у неё современные средства связи, чтобы побудить людей незамедлительно предпринимать меры для борьбы с несправедливостью, которую они наблюдали. But what more could she have done if sheв ™d had the modern means of communications available to her to create a sense that the injustice that people saw had to be acted upon immediately?
Причина таится в примерно девятимесячной задержке, с которой монетарная политика начинает приносить плоды; именно по этой причине ФРС должна предпринимать меры, не дожидаясь ответной реакции со стороны Казначейства. The Fed’s dilemma results form the long lag that occurs before monetary policy takes effect – nine months or so – which means that the Fed must front-load its action before it gets to see what the Treasury does.
С глубоким чувством ответственности за свой народ и весь род человеческий, Китай продолжит проводить активную политику и предпринимать меры по разрешению проблемы изменения климата и прилагать неустанные усилия, направленные на защиту Земли. With a deep sense of responsibility for its own people and the entire human race, China will continue to implement proactive policies and measures to address climate change and make unremitting efforts to the protection of earth system.
Ещё до приёма в ЕС правительства всех этих стран должны были предпринимать меры, направленные на достижение соответствия критериям Маастрихтского соглашения в течение нескольких лет, поскольку в договорах о вступлении в Евросоюз все они обязались принять в качестве валюты евро. Even before attaining EU membership, all candidate countries' governments had to start adopting measures aimed at meeting the Maastricht criteria within several years, because the new members had committed themselves in their accession treaties to adopting the euro.
Группа коллегиального обзора рекомендует ООН-Хабитат продолжать предпринимать меры по решению обеих задач в тесном взаимодействии со своими национальными и международными партнерами в области статистики в рамках достижения долгосрочной цели выработать согласованный на международном уровне свод стандартов и методических указаний, которые могут быть легко адаптированы к разнообразным потребностям стран и к их программам сбора данных. It recommends that UN-Habitat continue to pursue both objectives, in close cooperation with its national and international partners in statistics, with the long-term objective of achieving an internationally agreed set of standards and guidelines that can readily be adapted to countries'diverse needs and data-collection programmes.
В Конвенции против пыток говорится также об обязанности государств-участников обеспечивать любому лицу, которое утверждает, что оно было подвергнуто пыткам на любой территории, находящейся под юрисдикцией этого государства, право на предъявление жалобы и предпринимать меры для обеспечения защиты истца и свидетелей от любых форм плохого обращения или запугивания в связи с его жалобой или любыми свидетельскими показаниями. The Convention against Torture refers to the duty of States parties to ensure that any individual who alleges he has been subjected to torture in any territory under its jurisdiction has the right to complain and that the complainant and witnesses are protected against all ill-treatment or intimidation as a consequence of his complaint or any evidence given.
Во-вторых, наличие и величина издержек переходного периода означает, что не стоит предпринимать все меры, которые снижают вероятность возникновения финансовых кризисов. Second, the existence and magnitude of transition costs means that not everything that reduces the probability of financial crises is worth undertaking.
Мы стараемся предпринимать все меры, чтобы предотвратить вероятность возникновения нерыночных котировок и спайков, поэтому вероятность того, что сделка исполнится по нерыночной котировке, очень мала. We try to take all measures to prevent the likelihood of non-market quotations and spikes, so the chances of any transaction at a non-market quote are very small.
Бездействие Совета может послужить неправильным сигналом для г-на Шарона, который в этом случае осмелеет и будет в дальнейшем предпринимать любые меры, какие он посчитает нужными, оставаясь при этом безнаказанным. Non-action by this Council will send the wrong signal to Mr. Sharon, who will be emboldened to take whatever further measures he wishes, with impunity.
А с моральной и экономической точек зрения, власти должны предпринимать такие меры, которые будут максимально способствовать повышению потенциала девочек и женщин. On moral and economic grounds, policymakers should adopt those measures that do the most to empower girls and women.
Вы согласны предпринимать любые меры, о которых мы попросим (такие как получение согласований, подписание и подготовка документов и получение документов, оформленных и подписанных): You agree to do anything we ask (such as obtaining consents, signing and producing documents and getting documents completed and signed):
Мы можем предпринимать любые меры, необходимые для осуществления взаимозачета согласно настоящему пункту (включая изменение даты платежа какой-либо суммы, причитающейся нам). We may do anything necessary to effect any set-off under this clause (including varying the date for payment of any amount owing by us to you).
Устав Организации Объединенных Наций, нормы международного права предоставляют Совету Безопасности возможность действовать от имени международного сообщества, предпринимать адекватные меры по предотвращению и пресечению геноцида, военных преступлений, преступлений против человечества и других массовых нарушений прав человека, создающих угрозу международному миру и безопасности. The Charter and international legal standards give the Council the ability to act on behalf of the international community and to take appropriate measures to prevent or end genocide, war crimes, crimes against humanity and other massive abuses of human rights that pose a threat to international peace and security.
Разрыв между потребностями Европы в отношении безопасности и ее военной мощью все усиливается, и большинство европейских лидеров не желает предпринимать необходимые меры для его сокращения. The gap between Europe's security needs and its military capacities is widening, and most European leaders lack the will to do what is necessary to close it.
Вы также можете отслеживать события, связанные с квотой предупреждения элементов для восстановления, в журнале приложений и предпринимать необходимые меры, например увеличивать квоту или анализировать увеличение размера папки "Элементы с возможностью восстановления" в почтовых ящиках. You can also monitor events in the Application log related to the Recoverable Items warning quota and take necessary actions such as raising the quota or investigating the growth of the Recoverable Items folder for mailboxes that reach the warning quota.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!