Примеры употребления "предпринимаемой" в русском с переводом "take"

<>
Со времени создания кабинета министров в июне этого года мы неоднократно получали позитивные известия о деятельности, предпринимаемой законодательной ветвью, в связи с его готовностью принять необходимые меры по защите интересов различных общин в Косово. Since the establishment of the ministerial cabinet, last June, we have repeatedly received positive news about the activities undertaken by the legislative branch in connection with its willingness to take the necessary measures to protect the interests of the various communities of Kosovo.
По существующим официальным процедурам, такое заключение дается на стратегическом, оперативном и тактическом уровнях и принимает в расчет правовые принципы, которые были перечислены ранее, любые дополнительные правовые положения, которые имеют отношение к предпринимаемой конкретной операции, и выпущенные Правила ведения боевых действий. Under existing formal arrangements, such advice is given at the strategic, operational and tactical levels, and takes into account all of the legal principles that were listed earlier, any additional legal provisions which are relevant to the particular operation being undertaken and the rules of engagement that have been issued.
Ты предпринимаешь все предосторожности, чтобы оставаться неизвестным. You take every precaution to stay unknown.
Обе стороны предпринимают шаги, углубляющие двустороннюю напряженность. Both sides are taking steps that are deepening bilateral tensions.
Многие страны предпринимают шаги в этом направлении. Many countries are taking steps in this direction.
Сегодня мы предпринимаем первый шаг в этом процессе. Today we take the first step in that process.
Чтобы указать предпринимаемое системой действие, выберите строку Действие. To specify the action that the system takes, select the Action row.
Любое такое действие, предпринимаемое нами, будет обязательным для вас. Any such action that we take shall be binding on you.
Это позволит вам отслеживать действия, предпринимаемые в вашем приложении. This allows you to track actions taken in your app.
Впрочем, Китай уже предпринимает конкретные шаги в правильном направлении. But China is already taking concrete steps in the right direction.
Бригадир, ЮНИТ не будет предпринимать действий без особого распоряжения. Brigadier, your UNIT force will take no precipitous action without top-priority permission.
Подобный подход позволяет обеспечить презумпцию невиновности, независимо от предпринимаемых шагов. It ensures a presumption of innocence and just cause, no matter the action taken.
Действие, которое предпринимает центральный банк, заключается в скупке финансовых активов. The action that the central bank takes is to buy financial assets.
Если вы не делали запроса, предпринимать дальнейшие действия не требуется. If you didn't initiate the request, you don't need to take any further action.
Фондовые биржи осознают такое положение и предпринимают шаги, чтобы его исправить. The stock exchanges have recognized this situation and have taken steps to meet it.
Никто не может предсказать, сколько жизней зависит от предпринимаемых нами сегодня шагов. There is no telling how many lives may depend on the steps we take now.
Но даже без налоговых привилегий, гражданское общество предпринимает свои собственные благотворительные инициативы. Even without deductions, civil society takes its own improving initiatives.
Это может произойти и будет происходить, если своевременно не предпринимать превентивные меры. They can and will do so unless preventive action is taken in a timely manner.
Возможные действия. Прежде чем что-либо предпринимать, остановитесь и проверьте реальные факты. Actions you can take: Before you do anything else, stop and do a reality check.
В настоящий момент правительства предпринимают действия, направленные на подготовку к такой угрозе. Governments are, rightly, taking action to prepare for this threat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!