Примеры употребления "предпримет" в русском

<>
Переводы: все2160 take1682 undertake426 embark upon2 другие переводы50
Трибунал добавил, что он предпримет усилия для устранения отставания в представлении ежемесячных счетов и соблюдения в полном объеме сроков представления. The Tribunal added that it would make efforts to bring the monthly accounts up to date and to comply fully with submission deadlines.
Вот почему Фламбо предпримет попытку украсть их. That's why Flambeau will attempt to steal it.
Пока еще не ясно какие контрмеры предпримет Китай. What counter-measures China will deploy are yet to be discerned.
Что предпримет святой Папа, если это будет продолжаться? What would make the Holy See if that continued?
Степень пересмотра будет зависеть от того, что Банк предпримет. The extent of the revision will depend on what the Bank assumes for oil prices.
Если Фентон что-то предпримет, я засуну дубинку ему в. If Fenton tries anything, I'll stick a truncheon up his.
Возможно, он предпримет шаги по искоренению бедности и созданию рабочих мест. He will probably introduce measures to tackle poverty and create jobs.
Вот то что случится с Умберто, если он ничего не предпримет. And that's what is going to happen to Humberto, unless he does something.
Если федеральное правительство ничего не предпримет, брешь будет заполнена властью штатов. And if the federal government can't, or won't, act to uphold the law, then it's up to the states to exercise their power and fill that void.
И если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предпримет. And if you back him into a corner, there's no telling what he might do.
Если Фламбо предпримет вылазку, мы его арестуем, и вас не должно быть поблизости. If Flambeau makes an appearance, we'll be there to apprehend him, and you won't be anywhere in sight.
Если так произойдет, то пара NZDUSD, наверное, предпримет очередную попытку на уровне 0.8800. If this happens then NZDUSD may make another stab at 0.8800.
С другой стороны, Еврозона, где ЕЦБ, вероятно, предпримет количественное смягчение (QE) в последующие несколько месяцев. On the other hand you have the Eurozone where the ECB is likely to embark on QE in the next few months.
В будущем ЮНЕП предпримет усилия в целях установления сетевых шлюзов для каталогового протокола взаимодействия (СIP). UNEP will in future be working to implement gateways for the Catalogue Interoperability Protocol (CIP).
К сожалению, вряд ли новое демократическое большинство в Конгрессе предпримет по этому поводу что-либо существенное. Unfortunately, it is unlikely the new Democratic majority in Congress will do much about it.
Сегодня, вместо того, чтобы ждать, когда Малики предпримет действия, американским войскам, похоже, придется делать все самим. Now, instead of waiting for Maliki to act, US forces appear poised to do the job themselves.
Марио Драги, председатель Европейского центрального банка, повторно заявил, что ЕЦБ предпримет все необходимые меры для сохранения евро. Mario Draghi, the president of the European Central Bank, has repeatedly claimed that the ECB will do everything necessary to save the euro.
Если Комиссия не предпримет решительных действий, ЕС станет еще больше похож на площадку для игр для французских бюрократов. If the Commission fails to act, the EU will look even more like a playground for French public servants.
Старший координатор подчеркнул, что ПРООН предпримет усилия по расширению участия третьих сторон в финансировании проектов в рамках ГЭФ. The Executive Coordinator highlighted the efforts that were being made by UNDP to increase third-party co-financing under the GEF.
Мы боялись того, что предпримет наша страна в память нашего сына мой муж Орландо, я и наша семья. We were afraid of what our country was going to do in the name of our son - my husband, Orlando, and I and our family.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!