Примеры употребления "предпочла" в русском с переводом "choose"

<>
И ты предпочла отклонить их предложение. And yet you chose to reject their offer.
И не только Еврокомиссия предпочла не лаять. Остальная Европа тоже хранила молчание. And it was not only the Commission that chose not to bark; the rest of Europe remained silent as well.
Партия конгресса Непала, например, предпочла остаться в оппозиции, подвергая сомнению приверженность маоистов политической демократичности. The Nepali Congress Party, for example, has chosen to remain in opposition, dubious of the Maoists' commitment to democratic politics.
Несмотря на международные гарантии, Эфиопия предпочла грубо нарушать нормы международного права и свои официально подписанные договорные обязательства. Despite international guarantees, Ethiopia has chosen to blatantly violate international law and its solemnly signed treaty obligations.
Сначала, он изменил свой девушке с Робин, затем он бросил свою девушку ради Робин, после чего он узнал, что Робин предпочла ему Кевина. First, he cheated on his girlfriend with Robin, then he broke up with his girlfriend for Robin, then Robin chose Kevin over him.
Запутавшаяся девица, которая предпочла деньги вместо любви, и таинственный лучший друг, который появляется везде и всегда потому что, похоже не способен найти реальную работу. You got the confused damsel who chose money over love, and a mysterious best friend who shows up everywhere because he can't seem to get a real job.
Например, Гана может участвовать в программе IDA, однако недавно эта страна предпочла занять деньги на рынке облигаций, где процентные ставки оказались в несколько раз выше. For example, Ghana, despite being eligible for IDA loans, recently chose to raise money from the bond market, from which it received an interest rate several times higher.
Я все время думаю о тех невинных людях, которым мы могли бы помочь, а вместо этого мы тратим время на пару, которая предпочла убийство брачному консультанту. I can't help thinking about the innocent people who could use our help while we're spending all our time with a couple that have chosen murder over marriage counseling.
Оно напоминает Комитету, что в рамках процедуры рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища автору неоднократно напоминалось о значении представления поддающейся проверке информации, но она предпочла не делать этого. It reminds the Committee that during the asylum procedure, the author has been repeatedly reminded of the importance of submitting verifiable information, but that she has chosen not to do so.
Это гораздо более глубокие перемены, что объясняет то, как страна, подавляющее большинство населения которой являются последователями римской католической церкви, предпочла лидерство женщины, являющейся социалистом, агностиком и матерью-одиночкой. The changes go much deeper, which explains how a country with a huge Roman Catholic majority has chosen to be led by a woman who is a socialist, an agnostic, and an unmarried mother.
Поразительно творческая и преданная своему делу группа молодых религиозных и общественных мыслителей и активистов предпочла в 1960-х и 1970-х годах (в начале правления светского режима "Нового порядка" президента Сухарто) отвергнуть идею исламского государства. A remarkably creative and dedicated group of young religious and social thinkers and activists chose in the 1960's and 1970's – during the early days of Suharto's secular New Order regime – to reject the idea of an Islamic state.
До интервенции в Ливию, санкционированной ООН, ЕС все больше казался сторонним наблюдателем в международных делах, и даже его участие в военной операции в Ливии является, в основном, французско-британским; Германия же отказалась от участия и предпочла спокойную жизнь. Until the United Nations-backed Libyan intervention, Europe seemed increasingly a bystander in international affairs, and even its participation in Libya is largely a Franco-British affair, with Germany opting out and choosing a quiet life.
Вместо того, чтобы и далее терпеть неудобства, транспортные пробки, шум и загрязнение от грузового транспорта в центре Утрехта, муниципальная администрация предпочла использовать устойчивое средство перевозки, не производящее никаких выбросов, способствующее сокращению количества заторов и очень эффективно справляющееся с задачей доставки грузов предприятиям. Rather than continue to tolerate the disturbances, traffic jams, noise and pollution caused by delivery vehicles operating in Utrecht city centre, the municipal administration has chosen a means of sustainable transport that has zero emissions, reduces congestion significantly, and does the required task of delivering goods to businesses very effectively.
По иронии судьбы, администрация, зацикленная на рисках, связанных с ближневосточной нефтью, предпочла потратить сотни миллиардов - и потенциально триллионов - долларов на преследование безуспешных военных подходов к решению проблемы, которую можно и нужно решать гораздо более дешевым способом - посредством научно-технических исследований, регулирования и рыночных стимулов. It is ironic that an administration fixated on the risks of Middle East oil has chosen to spend hundreds of billions-potentially trillions-of dollars to pursue unsuccessful military approaches to problems that can and should be solved at vastly lower cost, through R&D, regulation, and market incentives.
Тем не менее, во влиятельном отчёте МГИК за 2007 г. об изменении климата рабочая группа №2 (в задачу которой входит оценка потенциального воздействия глобального потепления) предпочла сослаться на одно, тогда ещё не опубликованное, исследование, которое, якобы, выявило, что глобальное потепление за последние 35 лет привело к удвоению данного ущерба. Nonetheless, in the IPCC’s influential 2007 assessment of climate change, the panel’s Working Group II (charged with assessing the potential impact of global warming) chose to cite one, then-unpublished study that supposedly found that global warming had doubled damage costs over the past 35 years.
Несмотря на то, что План Аннана дал кипрско-греческому населению конкретные преимущества за счет киприотов-турок, Администрация киприотов-греков предпочла высказаться за то, чтобы категорически отвергнуть этот план, и по-прежнему нагло заявляет о так называемых «нарушениях прав человека, касающихся вопросов собственности» и «военного присутствия Турции на острове» и других вопросов. In spite of the fact that the Annan Plan provided the Greek Cypriot people with concrete advantages at the expense of the Turkish Cypriots, the Greek Cypriot administration, which chose to categorically reject the Plan, still has the audacity to complain about the so-called “violation of human rights concerning the property issue”, the “Turkish military presence on the island” and other matters.
К сожалению, несмотря на данные в пунктах 145, 146, 182 и 191, полученные, очевидно, с помощью источников, выступивших в качестве третьей стороны, «неопровержимо» указывающие на использование субъектов в Танзании в качестве транзитного пункта незаконной продажи природных ресурсов Демократической Республики Конго, Группа предпочла не посещать Дар-эс-Салам, как следует из приложения II к докладу. Regrettably, notwithstanding the findings in paragraphs 145, 146, 182 and 191, apparently obtained through third-party sources, “overwhelmingly” suggesting the use of entities in Tanzania as a transit point for the inappropriate marketing of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo, the Panel chose not to visit Dar es Salaam, as evidenced in annex II of the report.
Вы предпочли работе стать матерью. You chose to cut back work to become a mother.
Я бы предпочёл время чаепития. I'd chose teatime.
После Великого Откровения, я предпочел уйти в мейнстрим. After the Great Revelation, I chose to go there to mainstream.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!