Примеры употребления "предположили" в русском с переводом "suggest"

<>
Некоторые предположили, что эта попытка говорит о неуверенности. Some have suggested that the effort suggests a hint of insecurity.
И, как предположили Южнокорейские должностные лица, возможно, это не будет последним испытанием в этом году. And, as South Korean officials have suggested, it may not be the last test of this year.
После закрытия комплекса Кэсон некоторые предположили, что Северу предложат, по секретным каналам, вознаграждение за улучшение межкорейских отношений. Following the shutdown of the Gaesong facility, some suggested that the North be offered, through back-channel contacts, incentives to improve inter-Korean relations.
Круз, а также якобы более умеренный Джеб Буш, даже предположили, что только христиане должны быть допущены в США. Cruz, as well as the supposedly more moderate Jeb Bush, even suggested that only Christians should be allowed into the US.
С тех пор как несколько членов FOMC сделали уточнения, что они являются более воинственными, чем предположили в протоколах. Since then, several FOMC members have made comments that suggest they are more hawkish than the minutes would suggest.
Данные меры необходимы для того, чтобы поддержать ослабление экономики после того, как недавних показатели предположили дальнейшее замедление в Q2. The move came to support the weakening economy, after recent indicators suggested a further slowdown in Q2.
Некоторые ученые предположили, что переход к сельскому хозяйству мог произойти во время смены климата, когда поиск диких растений стал значительно сложнее. Some researchers suggested that the switch to agriculture might have occurred during a climate shift, when it got harder to find wild plants.
(Китайские власти даже убеждали Международный Олимпийский Комитет сделать такое заявление в конце игр.) Некоторые предположили, что эта попытка говорит о неуверенности. (Chinese authorities even pressed the International Olympic Committee to make such a declaration at the conclusion of the games.) Some have suggested that the effort suggests a hint of insecurity.
21, в которой автор отмечает, что " ряд комментаторов предположили, что это положение в равной степени применялось бы к несовместимым нормам обычного права ". 21, where she states that “[a] number of commentators have suggested that this provision would apply equally to inconsistent customary law”.
Учитывая рекордно низкую явку избирателей в этом году, некоторые комментаторы предположили, что популярность Макрона не так велика, как показывает его парламентское большинство. But with record low voter turnout in this year’s legislative elections, some commentators have suggested that Macron’s popular support is not as deep as his parliamentary majority may indicate.
EUR/GBP рухнул во время азиатской сессии утром в пятницу после результатов экзит пола, предположили, что Дэвид Кэмерон, вероятно, останется премьер-министром. EUR/GBP collapsed during the Asian morning Friday after an exit poll and early election results suggested that David Cameron is likely to stay Prime Minister.
Стоит также вспомнить, когда Словения вошла в еврозону в 2007 году, многие люди предположили, что страна каким-то образом присоединилась к Старой Европе. It should also be recalled, however, that when Slovenia entered the eurozone in 2007, many people suggested that the country was somehow joining "Old Europe."
Ученые предположили, что существует некое новое поле, типа того, что создается бозоном Хиггса, который придает частицам их массу, и единственное предназначение этого поля — вызывать инфляцию. Scientists have suggested that maybe some sort of new field exists – sort of like the field created by the Higgs boson that gives particles their mass – whose entire purpose is to drive inflation.
Вогс и ее коллеги предположили, что с тех пор, как общество начало пользоваться деньгами, необходимость полагаться на семью и друзей снизилась, люди смогли быть более независимыми. Vohs and her colleagues suggest that as societies began to use money, the necessity of relying on family and friends diminished, and people were able to become more self-sufficient.
Но новая либеральная волна в арабском мире освещается СМИ, которые похвалили выборы в Ираке и предположили, что они могли бы стать хорошим примером для других арабских стран. But the new liberal wave in the Arab world is reflected in media coverage that praised Iraq's election and suggested that it might make a good model for other Arab countries.
Члены Комитета предположили, что для создания нового директивного органа также необходимо будет решить ряд вопросов, включая вопросы о членстве, составе бюро и председателе, правилах процедуры, документации и мандате. The members suggested that the creation of a new decision-making body should also require resolution of a number of issues, including those of membership, bureau composition and chairmanship, rules of procedure, documentation and mandate.
Но, хотя Facebook продемонстрировал свое стремление улучшить процесс проверки содержания, добровольных мер может быть недостаточно: некоторые немецкие законодатели предположили, что возможно потребуются законодательные меры по очистке социальных сетей. But while Facebook has indicated that it will improve the vetting process for its content, voluntary measures may not be enough: some German lawmakers have suggested that legislation may be needed to clean up social-media platforms.
Смотрите сами: они проигнорировали отрицательные издержки, создаваемые изменением климата, а также предположили, что чистая энергетика никогда не станет конкурентоспособной по ценам с ископаемым топливом, а это просто не правда. Consider this: they ignored the negative costs of climate change, and suggested that clean energy would never be price competitive with fossil fuels, which is simply not true.
Они предположили, что Великобритания, освобожденная от обременительных правил ЕС, могла бы предложить более благоприятную среду для бизнеса и более низкий корпоративный налог и, таким образом, стать магнитом для иностранных инвестиций. They suggested that a UK freed of burdensome EU regulations could offer a more business-friendly environment and lower corporate tax rates, and thus become a magnet for foreign investment.
Магнитные свойства морского дна, нанесенные на карту с целью сокрытия подводных лодок, предположили, что новая кора формируется в срединно-океаническом хребте — подводном хребте, выстилающем дно мирового океана подобно шву — и распространяется в обоих направлениях к берегам материков. Seafloor magnetism, mapped for the purpose of hiding submarines, suggested that new crust forms at the mid-ocean ridge — the underwater mountain range that lines the world ocean like a seam — and spreads in both directions to the shores of the continents.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!