Примеры употребления "предполагающих" в русском с переводом "imagine"

<>
Можно предположить, что сотрудники "Газпрома" думают схожим образом. One can imagine that Gazprom officials are thinking along the same lines.
Могу только предположить, что его привели сюда муки совести. I can only imagine that he confessed for one reason to pacify a guilty conscience.
Я снял ящик, но отёк гораздо больше, чем я предполагал. I removed the box, but the swelling is much worse than I imagined.
Тем не менее, нетрудно предположить сценарии, при которых доллар рухнет. Nevertheless, it is not hard to imagine scenarios in which the dollar collapses.
Я не могу даже предположить, что это когда-либо случится. I can't imagine that this would ever happen.
Предположим, что за отдельную плату она предоставляет какие-то особые услуги. Let's imagine that for top dollar, there are some special services she performs.
И вот здесь вступает мое предполагаемое будущее. Я назову его "социальной сингулярностью". And that's where my imagined future comes in, which I am going to call the social singularity.
Но, наверное, не будет слишком циничным предположить, что идеологи Трампа действительно хотят крови. But it is perhaps not too cynical to imagine that Trump’s ideologues do wish to see blood.
теперь мы знаем, что в биологии содержится больше математики, чем мы когда-либо предполагали. we now know that biology contains more mathematics than we ever imagined.
Ну, предположим, что у вас пневмония, но вы думаете, что это - только сильная простуда. Well, imagine you have pneumonia, but you think it is only a bad cold.
Как только предполагаемое нами развитие событий меняется на что-то абсолютно неожиданное, нам становится смешно. But when the scenario we have imagined suddenly flips into something entirely unexpected, we laugh.
Конечно, более осмотрительные сторонники мультикультурализма никогда не предполагали, что культурное сообщество может заменить политическое сообщество. Of course, multiculturalism's more thoughtful advocates never imagined that a cultural community could or should substitute for a political community.
Обучение - одно из важнейших занятий в жизни и оно начинается раньше, чем мы когда-либо предполагали. Learning is one of life's most essential activities, and it begins much earlier than we ever imagined.
Я предполагаю, она больше не захочет видеть меня с этого момента, но это ты эксперт по женщинам. I imagine she'll want to stop seeing me at that point, but you're the expert on women.
В космос запущены телескопы, связанные с мощными компьютерами адаптивной оптики, чтобы увидеть вселенную, очень отличающуюся от ранее предполагаемой. Telescopes have been shot into space and connected to high-powered adaptive-optics computers, to reveal a universe quite different from the one humans once imagined.
Но было бы ошибочным предполагать, что европейцы когда-нибудь станут придавать военной силе такое же значение, как США. But nobody should imagine that Europeans are ever likely to share the priority attached by America to the value of military power.
Никто, даже ярые сторонники европейской интеграции не предполагают, что он может достигнуть 5% ВВП (скорее всего, он уменьшится). No one, not even die-hard European integrationists, imagines that it can reach 5% of GDP (it is more likely to decrease).
Мы можем предположить, что импортер бронзы из Фюнена в Дании скончался во время своей деловой поездки в Австрию. We can imagine how a bronze importer from Funen in Denmark died on a business trip to Austria.
Тогда как вы можете предположить, существовали огромные опасения - назовем это опасением - что вирус начет распространяться очень и очень быстро. Now at that time, there was a great, as you can imagine, frustration - let's call it frustration - it started to grow very, very quickly.
В примере ниже предположим, что у вас есть бюджет в 50 долларов и вы устанавливаете среднюю ставку равной 10 долларам. In the example below, imagine you have a budget of $50 and set your average cost bid at $10.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!